En el sistema actual las clasificaciones son excesivamente imprecisas; además, todo el personal recibe calificaciones de " excelente " o " muy bueno " . | UN | ولم تكن التقييمات في ظل النظام الحالي في غاية الغموض فحسب بل إنه يمنح درجتي ممتاز وجيد جدا لجميع الموظفين تقريبا. |
Sin embargo, por muy importantes que sean estos aspectos no deben constituir un fin en sí mismos: lo que importa en verdad es que tengan el efecto deseado. | UN | بيد أنه على الرغم من أهمية هذه الجوانب، فإنها يجب ألا تشكل غاية بحد ذاتها: إن المهم حقيقة هو أن يترتب على اﻷثر المنشود. |
Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. | UN | ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته. |
Pueden representar un apoyo decisivo a gestiones diplomáticas más amplias, pero no son un fin en sí mismas. | UN | وهذه العمليات قد تقدم دعما هاما للجهود الدبلوماسية اﻷوسع، لكنها ليست غاية في حد ذاتها. |
No es sólo porque son tan lindos; sino porque no pueden expresar plenamente lo que piensan y cuáles son sus intenciones. | TED | ليس فقط لأنهم في غاية الجاذبية؛ بل لأنهم لا يستطيعون التعبير بشكل كامل عما يفكرون فيه وعن نواياهم. |
Estas han sido sumamente útiles y se han publicado como documentos de la Conferencia. | UN | ولقد كانت هذه جميعا غاية في العون. ونشرت بوصفها من وثائق المؤتمر. |
Esta característica es muy importante porque protege a dichos órganos de la influencia política. | UN | وهذه السمة في غاية اﻷهمية ﻷنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي. |
Como comentario al margen quisiera concluir con una reflexión que México considera muy importante. | UN | وأود، بصورة عابرة، أن أختتم بياني بفكرة يعتبرها المكسيك في غاية اﻷهمية. |
Confieso que ha habido momentos difíciles durante los cuales les he estado muy reconocida por su amable apoyo y aliento. | UN | ولا بد أن أعترف بأنه كانت هناك لحظات صعبة قدّرت فيها غاية التقدير لطف دعمكم وتشجيعكم لي. |
Agradeceré muy cumplidamente a Vuestra Excelencia se sirva disponer que esa comunicación sea publicada como documento de la Asamblea General. | UN | وأكون ممتنا غاية الامتنان لسعادتكـم إذا عملتم علـى نشر هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
Esta característica es muy importante porque protege a dichos órganos de la influencia política. | UN | وهذه السمة في غاية اﻷهمية ﻷنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي. |
Esta característica es muy importante porque protege a dichos órganos de la influencia política. | UN | وهذه السمة في غاية الأهمية لأنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي. |
Sin embargo, la obtención de la información no es un fin en sí. | UN | بيد أن الحصول على المعلومات لا يعد غاية في حد ذاته. |
Pese a ello, consideramos que dicha firma y dicha entrada en vigor no constituyen un fin en sí mismos. | UN | بيد أننا لا نعتقد أن التوقيع على هذه الاتفاقيات ودخولها حيز النفاذ يعتبران غاية في ذاتهما. |
Para ser sincero, la primera vez que visité el sitio, me resultó tan hermoso | TED | بصراحة، في أول مرة قمت بزيارة هذا المكان، كان في غاية الجمال. |
Los jardines crecieron rápidamente y en pocos meses constituyeron un entorno sumamente atractivo para el personal de las oficinas del PNUMA. | UN | وسرعان ما نمت الحدائق وهيأت في أشهر معدودات بيئة عمل غاية في الجاذبية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Hallar una fórmula satisfactoria para todos parece ser una empresa extremadamente difícil. | UN | فالتوصل الى صيغة مرضية قد يبدو عملا في غاية الصعوبة. |
En cambio, en algunos países este enfoque continúa siendo una meta ambigua que todavía no se ha concretado en políticas y programas. | UN | غير أنه في بعض البلدان، يظل مثل هذا النهج غاية لم تتضح معالمها، ولم تترجم بعدُ إلى سياسات وبرامج. |
mucho agradecería que la presente carta se distribuyera como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا غاية الامتنان لو تم تعميم هذه الرسالة كوثيقة لمجلس اﻷمن. |
El orador pide al Consultor Experto que aclare si el objetivo de la Comisión había sido sentar las bases para armonizar los futuros acuerdos bilaterales. | UN | وطلب إلى الخبير الاستشاري أن يوضح إن كانت غاية اللجنة هي أن تضع أساسا لمواءمة ما يعقد مستقبلا من اتفاقات ثنائية. |
Estos documentos constituyeron una fuente adicional de materiales de investigación que fue de suma utilidad para la Comisión. | UN | وشكلت هذه الورقات مصدراً إضافياًّ مفيداً غاية الفائدة لمواد بحوث تستطيع اللجنة أن تستفيد منها. |
A primera vista, pues, el elemento teleológico, es decir, el propósito del autor de la declaración, parece determinante. | UN | ولهذا فإن العنصر الغائي، أي غاية الكاتب، هو الذي يبدو ﻷول نظرة أنه العنصر المحدد. |
Ello significa que los efectos de las misiones nuevas no se percibirán hasta que se aproxime mucho más el fin de año. | UN | ويعني ذلك أن الأثر المترتب على البعثات الجديدة لن يُشعر به إلا بصورة هامشية إلى غاية اقتراب نهاية السنة. |
Me proporciona un gran placer anunciar hoy que mi propio país, Bangladesh, que fue uno de los primeros signatarios, lo ha ratificado ahora oficialmente. | UN | ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً. |
- Se arriesga mucho al venir aquí. - Tengo algo demasiado importante. | Open Subtitles | أنت تخاطر بمجيئك هنا ما معى هنا فى غاية الأهمية |
Recalcamos que la transparencia reviste la máxima importancia en el cumplimiento de esos compromisos. | UN | إننا نؤكد أن الشفافية أمر في غاية الأهمية في تنفيذ هذه الالتزامات. |