El Organismo podrá abrir delegaciones, oficinas de enlace y oficinas de operaciones en otras partes de Kosovo cuando corresponda. | UN | ويجوز للهيئة أن تنشئ فروعا ومكاتب اتصال ومرافق للعمليات في مواقع أخرى في كوسوفو حسب الاقتضاء. |
Los planes principales de operaciones incluían información más detallada y estaban a disposición de las delegaciones que quisieran consultarlos. | UN | وأضاف أن الخطط الرئيسية للعمليات تتضمن مزيداً من التفاصيل وأنها متاحة لمن يهمه الأمر من الوفود. |
Este enfoque podría ser especialmente útil para las operaciones que tienen modalidades estables. | UN | وهذا النهج قد يكون ملائما بصفة خاصة للعمليات ذات النمط الثابت. |
La incertidumbre del futuro financiero de la Comisión influye actualmente en la capacidad de planificar eficazmente las operaciones. | UN | وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات. |
Las TIC ofrecían posibilidades considerables en tanto que facilitadoras de los procesos de desarrollo. | UN | وتنطوي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانات كبيرة بوصفها عاملاً تمكينياً للعمليات الإنمائية. |
:: Suministro de 240.000 litros de combustible de aviación para operaciones aéreas | UN | :: توريد 000 240 لتر من وقود الطائرات للعمليات الجوية |
Entretanto, el Ministro pidió a la ONUCI que formulara un concepto de operaciones simplificado. | UN | وفي أثناء ذلك، طلب الوزير من العملية أن تضع مفهوما مبسطا للعمليات. |
La Misión ajustó su concepto de operaciones para afrontar la actividad delictiva en la capital, Puerto Príncipe y reaccionar al respecto. | UN | وقد عدلت البعثة مفهومها للعمليات من أجل التعاطي مع النشاط الإجرامي في العاصمة، بورت أو برانس، والتصدي له. |
La agrupación reflejó un nuevo concepto de operaciones para lograr que la Base Logística prestara servicios eficientes y económicos. | UN | ويعكس هذا التصنيف مفهوما جديدا للعمليات صُمم من أجل أداء قاعدة اللوجستيات خدمات اقتصادية وتتسم بالكفاءة. |
A principios de 2008 ambos grupos se reconciliaron y reanudaron su alianza, con Eyl como principal base de operaciones. | UN | وفي مطلع عام 2008 جرت مصالحة بين الجماعتين واستأنفتا شراكتهما، واتخذتا من إيل قاعدة رئيسية للعمليات. |
Además, se apoyó la apertura de un centro nacional de operaciones de emergencia de la Dirección de Protección Civil en Puerto Príncipe. | UN | وفضلاً عن ذلك، جرى توفير الدعم لافتتاح المركز القومي للعمليات الطارئة التابع لمديرية الحماية المدنية في بورت أو برانس. |
Sin embargo, en ese caso concreto, las circunstancias no permitieron llevar plenamente a la práctica las operaciones humanitarias. | UN | وعلى هذا فإن الظروف السائدة في هذه الحالة بالذات لم تسمح بالتنفيذ الكامل للعمليات اﻹنسانية. |
Sin embargo, en ese caso concreto, las circunstancias no permitieron llevar plenamente a la práctica las operaciones humanitarias. | UN | وعلى هذا فإن الظروف السائدة في هذه الحالة بالذات لم تسمح بالتنفيذ الكامل للعمليات اﻹنسانية. |
Al mismo tiempo, la UNOMIL continuará trabajando con el ECOMOG en la adopción de una concepción conjunta de las operaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة العمل مع فريق المراقبين العسكريين من أجل التوصل الى مفهوم مشترك للعمليات. |
Normas de seguridad para las operaciones humanitarias | UN | معايير اﻷمان للعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام |
Las recomendaciones serán una aportación fundamental a los procesos preparatorios regionales y mundiales, así como a la Conferencia. | UN | وستكون التوصيات إسهاماً بالغ الأهمية بالنسبة للعمليات التحضيرية على المستويين الإقليمي والعالمي، وكذلك بالنسبة للمؤتمر. |
Como Ministros de Relaciones Exteriores, prestaremos especial atención a los procesos multilaterales pertinentes que produzcan efectos considerables en la salud. | UN | وبصفتنا وزراء للخارجية، سنولي اهتماما خاصا للعمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة التي تُحدث أثرا كبيرا على الصحة. |
En tercer lugar, las cualificaciones profesionales necesarias para operaciones y finanzas son claramente distintas. | UN | وثالثا، هناك فصل وتميز واضحان بين المؤهلات المهنية المطلوبة للعمليات وللشؤون المالية. |
Se han realizado 328 inspecciones periódicas y 67 inspecciones para verificar la disponibilidad operacional | UN | أجريت 328 عملية تفتيش دورية و 67 عملية تفتيش خاصة بالتأهب للعمليات |
Un plan de operaciones de plena escala podría duplicar como mínimo los gastos operacionales actuales. | UN | ولربما تفضي خطة كاملة للعمليات إلى مضاعفة النفقات التشغيلية الحالية على الاقل. |
Estas son propuestas importantes que espero no caigan víctimas de procesos estereotipados. | UN | إن هذه المقترحات هامة وآمل ألا تصبح ضحية للعمليات المقولبة. |
En ocasiones, esto podría engendrar un apoyo encubierto por parte de las potencias regionales o extrarregionales en las operaciones de estos actores no estatales. | UN | وقد يستتبع ذلك أحياناً دعماً خفياً تقدمه قوى إقليمية أو غير إقليمية للعمليات التي تقوم بها هذه الجهات غير الحكومية؛ |
El CCT ha recomendado indicadores para el proceso y los resultados, pero hay pocos indicios de que esas recomendaciones se hayan aplicado. | UN | وأوصت اللجنة العلمية والتقنية بمؤشرات للعمليات والنتائج، ولكن لا يوجد ما يدل على أن هذه التوصيات قد أخذ بها. |
Estas oficinas no tienen capacidad ni medios para gestionar los aspectos técnicos y logísticos de las actividades de información. | UN | ولا توجد حاليا أية قدرة أو وسيلة داخل هذه المكاتب لإدارة الجوانب التقنية واللوجيستية للعمليات الإعلامية. |
El régimen asignó además 5.000 millones de rand a operaciones secretas. | UN | وخصص النظام أيضا ٥ بلايين راند للعمليات السرية. |
Llevémosla a quirófano enseguida y llévate a tu residente contigo. | Open Subtitles | حسناً لنحضرها للعمليات فوراً وخذ المناوبة الجديدة معك |
Necesitamos llevarla al quirófano ahora mismo. | Open Subtitles | يجب ان ندخلها للعمليات لإجراء عملية لها الآن |
Proyectores de luz con soporte para cirugía menor | UN | مصابيح ذات قاعدة للعمليات الجراحية الثانوية |