ويكيبيديا

    "منافع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • beneficios
        
    • las ventajas
        
    • beneficio
        
    • prestaciones
        
    • bienes
        
    • ventajas de
        
    • beneficioso
        
    También rogamos que dimanen beneficios tangibles después de la conclusión de estas Conferencias. UN كما نضرع إلى الله أن تسفر هذه المؤتمرات عن منافع ملموسة.
    A medio y largo plazo el incremento del crecimiento regional reportaría beneficios netos. UN وستنشأ في اﻷجل المتوسط والطويل منافع صافية عن تزايد النمو الاقليمي.
    La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. UN كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم.
    Además, las normas de origen estrictas representaban un obstáculo a la utilización de las ventajas del SGP. UN وفضلا عن ذلك فإن قواعد المنشأ المتشددة تمثل عقبة في طريق الاستفادة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم.
    Cuba puede dar fe del beneficio de la cooperación técnica del OIEA. UN إن كوبا يمكنها أن تشهد على منافع التعاون التقني للوكالة.
    También se reivindica el principio de que al conceder el derecho a dichas prestaciones se debe tener en consideración el carácter del derecho de residencia. UN ويستند أيضاً إلى المبدأ المتمثل في أنه ينبغي أن تراعى طبيعة الحق في اﻹقامة لدى منح الحق في منافع الرعاية الاجتماعية.
    Sin embargo, esperamos que los beneficios de la cooperación sean mutuos y que se puedan encontrar muchas sinergias. UN غير أننا نتوقع أن تتدفق منافع التعــاون في الاتجاهين وأنه ستوجد مجالات كثيرة لنشاطات مشتركة.
    Su labor consistía en brindar apoyo no sólo financiero sino también en los ámbitos técnico y de información, cuyos beneficios son prolongados. UN ولم توفر هذه المنظمات الدعم المالي فحسب ولكنها وفرت أيضا التبادل التقني وتبادل المعلومات اللذين حققا منافع بعيدة المدى.
    El hecho de sentirse privados y excluidos de los beneficios ofrecidos por el sistema económico internacional los mantiene unidos. UN وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها.
    Cuanto más se publican los beneficios de la mundialización, más suenan como hipócritas y egoístas. UN وكلما زاد الإعلان عن منافع العولمة زاد بدوّ كل ذلك رياء وخدمة للذات.
    Nos complace comprobar que este Acuerdo de Relación también tiene beneficios prácticos. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اتفاق العلاقة له منافع عملية أيضا.
    La atención de la NEPAD al logro y aprovechamiento de los beneficios del aumento de la liberalización del comercio es perspicaz, necesaria y bienvenida. UN وتركيز الشراكة الجديدة على ضمان وجني منافع المزيد من تحرير التجارة ينم عن رؤية واضحة وهو أمر ضروري ويثلج صدورنا.
    Estaba impulsado por fuerzas fuera del control de los PEID, y no podía retroceder. Tenía beneficios y desafíos, y en gran medida era positivo. UN وقد حركتها قوى خارج نطاق الدول الجزرية الصغيرة، ولا يمكن وقفها؛ فهي تنطوي على منافع وتحديات، وهي إيجابية بدرجة كبيرة.
    Ello también aumentaría los beneficios que se derivan de las observaciones de la Tierra para los países en desarrollo en una amplia gama de actividades. UN وهذا من شأنه أيضا أن يزيد مما يتأتى من عمليات رصد الأرض من منافع للبلدان النامية في طائفة واسعة من الأنشطة.
    Éstas son condiciones muy importantes para que las mujeres puedan participar en el desarrollo socioeconómico del país y aprovechar sus beneficios en igualdad de condiciones. UN وهذه شروط هامة جدا للمرأة كي تتمكن من المشاركة في تنمية البلد والاستفادة من منافع التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Otras podían aportar beneficios secundarios, como una reducción de la congestión del tráfico y de la contaminación atmosférica. UN وثمة تدابير وتكنولوجيات أخرى بإمكانها تحقيق منافع مشتركة، منها تخفيف ازدحام المرور وخفض تلوث الهواء.
    En muchos de los casos, los beneficios que brinda adoptar medidas con la mayor antelación posible compensa con creces los costos. UN وبالنسبة إلى العديد من القضايا، ترجح كفّة منافع المبادرة إلى اتخاذ إجراءات عمل مبكّرة على كفّة التكاليف المتكبّدة.
    La prevención de las emisiones de esas SAO almacenadas redundaría en beneficios para el ozono y paralelamente también para el clima. UN وعلى ذلك فإن منع إطلاق المواد المستنفدة للأوزون المخزونة يحقق منافع لطبقة الأوزون فضلاً عن المنافع المشتركة للمناخ.
    Por otro lado, las ventajas SGP dependen cada vez más del cumplimiento de condiciones y normas sociales, humanitarias o ambientales que no están directamente relacionadas con el comercio. UN ثم إن منافع نظام اﻷفضليات المعمم أخذت تتوقف بشكل متزايد على استيفاء شروط ومعايير اجتماعية أو إنسانية أو بيئية ليست لها صلة مباشرة بالتجارة.
    las ventajas del sistema deben beneficiar a todos los Estados en relación con sus necesidades, y no en proporción a la parte que tengan en el comercio internacional. UN وينبغي أن تعود منافع النظام على جميع الدول بما يتناسب مع احتياجاتها لا مع حصتها من التجارة الدوليــــة.
    La primera carretera o vía ferroviaria que conecte pueblos apartados con unos mercados lejanos puede reportar un gran beneficio en comparación con su costo. UN فقد يسفر إنشاء أول طريق أو خط سكك حديدية يربط قرى نائية بأسواق بعيدة عنها عن منافع هائلة مقارنة بالتكلفة.
    La asistencia proporcionada en forma de prestaciones materiales ha perdido valor en términos reales. UN وقد فقدت المساعدات المقدمة على شكل منافع مادية قيمتها بالمعدلات الحقيقية.
    :: Reconocer que no sólo existen bienes públicos generales sino también regionales. UN :: الاعتراف بوجود منافع عامة إقليمية وليس عالمية فقط.
    No obstante, los datos disponibles siguen confirmando ampliamente las ventajas de la libre competencia. UN على أن البيانات المتاحة تواصل تأكيد منافع المنافسة على نطاق واسع.
    Reorientar los servicios de apoyo para que sean más útiles a los administradores de programas y establecer servicios comunes cuando ello resulte beneficioso. UN وإعادة توجيه الخدمات بحيث تخدم على نحو أفضل مديري البرامج وتنشئ خدمات مشتركة حيثما وجدت منافع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد