También rogamos que dimanen beneficios tangibles después de la conclusión de estas Conferencias. | UN | كما نضرع إلى الله أن تسفر هذه المؤتمرات عن منافع ملموسة. |
A medio y largo plazo el incremento del crecimiento regional reportaría beneficios netos. | UN | وستنشأ في اﻷجل المتوسط والطويل منافع صافية عن تزايد النمو الاقليمي. |
La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. | UN | كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
Además, las normas de origen estrictas representaban un obstáculo a la utilización de las ventajas del SGP. | UN | وفضلا عن ذلك فإن قواعد المنشأ المتشددة تمثل عقبة في طريق الاستفادة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
Cuba puede dar fe del beneficio de la cooperación técnica del OIEA. | UN | إن كوبا يمكنها أن تشهد على منافع التعاون التقني للوكالة. |
También se reivindica el principio de que al conceder el derecho a dichas prestaciones se debe tener en consideración el carácter del derecho de residencia. | UN | ويستند أيضاً إلى المبدأ المتمثل في أنه ينبغي أن تراعى طبيعة الحق في اﻹقامة لدى منح الحق في منافع الرعاية الاجتماعية. |
Sin embargo, esperamos que los beneficios de la cooperación sean mutuos y que se puedan encontrar muchas sinergias. | UN | غير أننا نتوقع أن تتدفق منافع التعــاون في الاتجاهين وأنه ستوجد مجالات كثيرة لنشاطات مشتركة. |
Su labor consistía en brindar apoyo no sólo financiero sino también en los ámbitos técnico y de información, cuyos beneficios son prolongados. | UN | ولم توفر هذه المنظمات الدعم المالي فحسب ولكنها وفرت أيضا التبادل التقني وتبادل المعلومات اللذين حققا منافع بعيدة المدى. |
El hecho de sentirse privados y excluidos de los beneficios ofrecidos por el sistema económico internacional los mantiene unidos. | UN | وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها. |
Cuanto más se publican los beneficios de la mundialización, más suenan como hipócritas y egoístas. | UN | وكلما زاد الإعلان عن منافع العولمة زاد بدوّ كل ذلك رياء وخدمة للذات. |
Nos complace comprobar que este Acuerdo de Relación también tiene beneficios prácticos. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن اتفاق العلاقة له منافع عملية أيضا. |
La atención de la NEPAD al logro y aprovechamiento de los beneficios del aumento de la liberalización del comercio es perspicaz, necesaria y bienvenida. | UN | وتركيز الشراكة الجديدة على ضمان وجني منافع المزيد من تحرير التجارة ينم عن رؤية واضحة وهو أمر ضروري ويثلج صدورنا. |
Estaba impulsado por fuerzas fuera del control de los PEID, y no podía retroceder. Tenía beneficios y desafíos, y en gran medida era positivo. | UN | وقد حركتها قوى خارج نطاق الدول الجزرية الصغيرة، ولا يمكن وقفها؛ فهي تنطوي على منافع وتحديات، وهي إيجابية بدرجة كبيرة. |
Ello también aumentaría los beneficios que se derivan de las observaciones de la Tierra para los países en desarrollo en una amplia gama de actividades. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يزيد مما يتأتى من عمليات رصد الأرض من منافع للبلدان النامية في طائفة واسعة من الأنشطة. |
Éstas son condiciones muy importantes para que las mujeres puedan participar en el desarrollo socioeconómico del país y aprovechar sus beneficios en igualdad de condiciones. | UN | وهذه شروط هامة جدا للمرأة كي تتمكن من المشاركة في تنمية البلد والاستفادة من منافع التنمية على قدم المساواة مع الرجل. |
Otras podían aportar beneficios secundarios, como una reducción de la congestión del tráfico y de la contaminación atmosférica. | UN | وثمة تدابير وتكنولوجيات أخرى بإمكانها تحقيق منافع مشتركة، منها تخفيف ازدحام المرور وخفض تلوث الهواء. |
En muchos de los casos, los beneficios que brinda adoptar medidas con la mayor antelación posible compensa con creces los costos. | UN | وبالنسبة إلى العديد من القضايا، ترجح كفّة منافع المبادرة إلى اتخاذ إجراءات عمل مبكّرة على كفّة التكاليف المتكبّدة. |
La prevención de las emisiones de esas SAO almacenadas redundaría en beneficios para el ozono y paralelamente también para el clima. | UN | وعلى ذلك فإن منع إطلاق المواد المستنفدة للأوزون المخزونة يحقق منافع لطبقة الأوزون فضلاً عن المنافع المشتركة للمناخ. |
Por otro lado, las ventajas SGP dependen cada vez más del cumplimiento de condiciones y normas sociales, humanitarias o ambientales que no están directamente relacionadas con el comercio. | UN | ثم إن منافع نظام اﻷفضليات المعمم أخذت تتوقف بشكل متزايد على استيفاء شروط ومعايير اجتماعية أو إنسانية أو بيئية ليست لها صلة مباشرة بالتجارة. |
las ventajas del sistema deben beneficiar a todos los Estados en relación con sus necesidades, y no en proporción a la parte que tengan en el comercio internacional. | UN | وينبغي أن تعود منافع النظام على جميع الدول بما يتناسب مع احتياجاتها لا مع حصتها من التجارة الدوليــــة. |
La primera carretera o vía ferroviaria que conecte pueblos apartados con unos mercados lejanos puede reportar un gran beneficio en comparación con su costo. | UN | فقد يسفر إنشاء أول طريق أو خط سكك حديدية يربط قرى نائية بأسواق بعيدة عنها عن منافع هائلة مقارنة بالتكلفة. |
La asistencia proporcionada en forma de prestaciones materiales ha perdido valor en términos reales. | UN | وقد فقدت المساعدات المقدمة على شكل منافع مادية قيمتها بالمعدلات الحقيقية. |
:: Reconocer que no sólo existen bienes públicos generales sino también regionales. | UN | :: الاعتراف بوجود منافع عامة إقليمية وليس عالمية فقط. |
No obstante, los datos disponibles siguen confirmando ampliamente las ventajas de la libre competencia. | UN | على أن البيانات المتاحة تواصل تأكيد منافع المنافسة على نطاق واسع. |
Reorientar los servicios de apoyo para que sean más útiles a los administradores de programas y establecer servicios comunes cuando ello resulte beneficioso. | UN | وإعادة توجيه الخدمات بحيث تخدم على نحو أفضل مديري البرامج وتنشئ خدمات مشتركة حيثما وجدت منافع. |