No debemos dejar que las acciones de algunas personas, especialmente las de unos pocos funcionarios superiores de la Secretaría, lo socaven. | UN | ويجدر بنا ألا ندع أعمالا انفرادية تقوضها، خاصة تلك التي يقوم بها بضعة من كبار مسؤولي الأمانة العامة. |
Debemos volver al planeta y dejar que la calavera acabe lo que empezó. | Open Subtitles | يجب أن نعود إلى الكوكب ثانية و ندع الجمجمة تتم مهمتها |
No podemos dejar que el ego nos impida llegar a nuestra meta. | Open Subtitles | لا يمكننا أن ندع النزعه الذاتيه تحول دون تحقيق هدفنا |
Primero dejamos que los abogados y atletas diluyan la manada, entonces vamos por las débiles, viejas y patéticas. | Open Subtitles | أولا ندع المحامين و مؤلفي الموسيقى, ثم .. بقية القطيع نطارد الضعفاء, الكبار و العرجاء |
Sin embargo, no debemos permitir que la magnitud del problema nos intimide. | UN | ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع ضخامة هذه المشكلة تخيفنا. |
No dejaremos que un cazador loco nos venza. No debí haber venido contigo. | Open Subtitles | كلانا لم ينَج من حطام السفينة كى ندع صيَاد مجنونً كهَذا الرَجل يُقلِقُنا |
No podemos dejar que eso le pase a alguien que está esperando, ¿verdad? | Open Subtitles | لا نستطيع ان ندع هذا يحدث لشخص قادم للحياة اليس كذلك؟ |
No podemos dejar que nadie te vea, con Casey, saliendo de casa. | Open Subtitles | لا نسـتطيع ان ندع احد يراك مع كيـسي,خارجـه من منـزلنا |
De acuerdo, de acuerdo, bueno, ellos eran menores, así que podemos dejar eso de fuera. ¿Algún otro problema? | Open Subtitles | حسنا، حسنا لقد كانوا أحداثا لذا ينبغي أن ندع ذلك جانبا هل ثمة شيء آخر؟ |
dejar que un gran perro corra libre por el páramo, era caído del cielo. | Open Subtitles | ندع الكلب الكبير يصل إلى المستنقع , لقد كان مرسل من الجنة |
Igual no podemos dejar que nuestra ruta se desvíe por la traición de otros. | Open Subtitles | ومع ذلك، لا يمكن أن ندع دروبنا تنحرف من قِبل خيانة الآخرين |
Pero tenemos que dejar que la gente estúpida crea en lo que quiera creer. | Open Subtitles | لكن أعتقد أننا يجب أن ندع فحسب الأشخاص الأغبياء يصدقون ما سيصدقونه |
No podemos dejar que Amon ponga sus manos en la nueva arma. | Open Subtitles | لن ندع آمون بأن يضع يده على هذا السلاح الجديد |
Quizá sea un vagabundo, pero deberíamos dejar que Mandy lo descubra por sí misma. | Open Subtitles | قد لا يكون مناسباً ولكن علينا أن ندع ماندي تكتشف ذلك بنفسها |
No podemos dejar que nada nos distraiga de la prueba de hoy. | Open Subtitles | لا يمكن أن ندع أي شيء يُشتتنا عن إختبار اليوم. |
Hace unos días, casi dejamos que una chica se interpusiera entre nosotros. | Open Subtitles | قبل بضعة أيام , كدنا أن ندع فتاة توقع بيننا |
Entonces ¿lo juzgamos por estar ausente para su familia y su infidelidad, o solo dejamos pasar eso, porque qué importa al final? | Open Subtitles | اذا هل نتنقده على غيابه عن أسرته وعدم إخلاصه ، أو ندع هذا يمر لأنه مالمهم في الأمر بالاخير؟ |
No podemos permitir que la capacidad de las Naciones Unidas se vea restringida por esta constante incertidumbre presupuestaria. | UN | إننا لا نستطيــع أن ندع قدرة اﻷمم المتحدة تقيد بهذا الالتباس الدائم في أمر الميزانية. |
No podemos permitir que el conflicto del Oriente Medio se vuelva incontrolable. | UN | ولا يمكننا أن ندع صراع الشرق الأوسط يفلت من السيطرة. |
dejaremos que el FBI se encargue de la seguridad. | Open Subtitles | سوف ندع الـ اف بي أي يهتمون بالامن العام |
Es intolerable que dejemos que cada siete segundos muera un niño de menos de 10 en alguna parte del mundo, directa o indirectamente, de hambre. | UN | ومما لا يطاق أن ندع طفلاً دون سن العاشرة يموت كل سبع ثوان في مكان ما من العالم، وذلك كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع. |
A veces pienso que debería haber dejado que Mondain le estrangulara. | Open Subtitles | أحياناً يخطر لي أنه كان علينا أن ندع مانتان يخنقه |
Jamás permitiremos que desde el exterior se determine nuestro destino ni se moldee nuestro futuro. | UN | ولن ندع اﻷجانب أبدا يقررون مصيرنا أو يرسمون مستقبلنا. |
Creo que será mejor dejarlo estar... y no pensar en las decisiones que hemos tomado, si habría sido mejor haber hecho una cosa u otra. | Open Subtitles | ربما من الأفضل أن ندع الأمور تمضي وليس أن نتوقف عند الخيارات التي اتخذناها وهل كان يجب أن نسلك هذا الطريق أو ذاك |
No vacilemos, incluso a pesar del horror indescriptible que presenciamos hace 13 días, en nuestra determinación de seguir por ese camino. | UN | فلا ندع شيئا يهزنا، حتى بالعمل المروع الذي لا يوصف الذي شهدناه منذ 13 يوما، في عزمنا لتخطيه. |
Hemos afrontado esta cuestión durante varios años, y no sería aconsejable en modo alguno desaprovechar la oportunidad. | UN | ولقد خضنا صراعاً لتحقيق ذلك دام عدة سنوات وليس من الحكمة مطلقاً أن ندع الفرصة تنسل وتفلت من بين أيدينا. |