Muchas de estas sugerencias han sido objeto de intenso debate en el Canadá, al igual que en otros países. | UN | والعديد من هذه الاقتراحات كان محل نقاش مستفيض في كندا، كما في العديد من البلدان اﻷخرى. |
Su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء. |
En los últimos tiempos, ha adquirido importancia el debate sobre la maricultura comercial en oposición a la pesca tradicional. | UN | وقد ظهر إلى الواجهة مؤخرا نقاش بشأن الأحياء البحري البحرية التجارية في مقابل صيد الأسماك التقليدي. |
Trece oradores presentaron ponencias en cuatro mesas redondas. | UN | وقدم ثلاثة عشر متحدثا عروضا في أربع حلقات نقاش. |
La Comisión celebrará una mesa redonda en relación con este tema del programa. | UN | وستعقد اللجنة حلقة نقاش في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
El Comité también escuchó declaraciones de varios niños y niñas que aportaron una nueva perspectiva a los debates del Comité. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات من عدد من ممثلي الأطفال مما أضاف منظورا جديدا إلى نقاش اللجنة. |
Las críticas de las Naciones Unidas, tanto justas como injustas, han sido un tema del debate político desde 1945. | UN | وانتقاد الأمم المتحدة، المنصف وغير المنصف على حد سواء، كان محور نقاش سياسي منذ عام 1945. |
Pero esto no debe ser solamente un debate frío sobre números y cifras. | UN | لكن هذا يجب ألا يصبح مجرد نقاش بارد عن الأعداد والأرقام. |
Es indispensable que la Conferencia mantenga su capacidad de negociación y emprenda un debate sustantivo. | UN | ومن الضروري أن يحافظ المؤتمر على قدراته التفاوضية وأن يشرع في نقاش موضوعي. |
No obstante, la naturaleza exacta de este deber es objeto de debate. | UN | إلا أن الطبيعة المحددة لهذا الواجب ما زالت موضع نقاش. |
Sin embargo, la Comisión no debe emprender un debate demasiado largo sobre cuestiones de procedimiento. | UN | غير أن اللجنة ينبغي ألا تخوض في نقاش مفرط الطول حول مسائل إجرائية. |
Se señaló que la cuestión probablemente requeriría un debate sustantivo en el futuro. | UN | ولوحظ أن هذه القضية قد تحتاج إلى نقاش كثير في المستقبل. |
No obstante, sería renuente a entablar un largo debate en estos momentos. | UN | لكنني أتردد في الدخول في نقاش طويل في هذه المرحلة. |
Los resultados de la labor de la Universidad se difunden por conducto de mesas redondas de alto nivel, conferencias, seminarios, libros, publicaciones periódicas, boletines y la Internet. | UN | ويجري نشر نتائج عمل الجامعة عن طريق عقد حلقات نقاش رفيعة المستوى ومؤتمرات وحلقات عمل وعن طريق الكتب والمجلات والنشرات الإخبارية وعبر الإنترنت. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer celebró dos mesas redondas, una sobre cada uno de los temas prioritarios que debía examinar en 2002. | UN | وعقدت لجنة وضع المرأة حلقتي نقاش للخبراء، حلقة عن كل موضوع من موضوعيها ذوي الأولوية في عام 2002. |
Para asistir a una mesa redonda sobre la resiliencia en el Sahel | UN | لحضور حلقة نقاش بشأن القدرة على التكيف في منطقة الساحل |
Usted sabe su documento... llevó a uno de los más estimulantes debates que hemos tenido en la Sociedad Psicoanalítica. | Open Subtitles | أتعرفي بأن أطروحتك أدت الى نقاش جاد و مثمر لم نحظى به فى مجتمع التحليل النفسي |
Aunque este argumento sigue sometido a discusión en el seno de estas instituciones, se fundamenta en los siguientes puntos: | UN | ورغم أن هذا الرأي لم يزل موضوع نقاش داخل هاتين المؤسستين، فإنه يستند الى النقاط التالية: |
También incluyó una reunión de un grupo de expertos en ciberciencias, ciberingeniería y cibereducación. | UN | كما تضمنت الدورة حلقة نقاش حول العلم الإلكتروني، والهندسة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني. |
Miembro del grupo sobre la internalización de normas sobre proyectos de gestión | UN | مشاركة في حلقة نقاش بشأن معايير التكفل الداخلي بالمشاريع الإدارية |
Podrían decir: la fiesta de cumpleaños de alguien no va a estar a la altura de una conversación sobre razas, pero no es eso a lo que respondía. | TED | الآن، ربما تقول، بالتأكيد، إن حفل عيد ميلاد أحدٍ ما لن يكون أفضلَ من جلسة نقاش حول العرق، ولكنّ هذا ليس ما أتطرق إليه. |
Por consiguiente, esperamos con interés las deliberaciones que tendrán lugar en este período de sesiones y que pueden llevar una pronta conclusión. | UN | لذلك نتطلع إلى قيام نقاش يكون أكثر استفاضة في هذه الدورة اﻷمر الذي يؤدي إلى نتيجة مبكرة. |
Esposo, lo estamos esperando para cenar. Los niños están hambrientos. ¿Terminaste de hablar de negocios? | Open Subtitles | زوجي ، نحنُ بإنتظاركَ لنبدأ العشاء، الأطفال جوعى ، هلّ أنهيت نقاش عملكَ؟ |
No creo que haya ningún negocio o realidad financiera para discutir todo el tiempo. | Open Subtitles | لا أظن بأن كانت هناك نقاش عن الأعمال أو المال طوال الوقت. |
Se prevé que los resultados de la mesa redonda se comunicarán a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | ومن المتوقع أن تحال أية نتائج يتمخض عنها نقاش المائدة المستديرة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
Esta noche no habré conversaciones en ningún idioma que no sea inglés. | Open Subtitles | ليس هُناك أي نقاش الليلة في أي لغة ماعدا الإنجليزية. |
Durante el período de sesiones, se organizó un panel sobre ciberciencias, ciberingeniería y cibereducación. | UN | كما تضمنت الدورة حلقة نقاش حول العلم الإلكتروني، والهندسة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني. |
Y una página de lindos garabatos de la charla de Jonathan Woodham. | TED | ولدى صفحة جميلة من الرسومات اقتنيتها من نقاش جوناثان وودهام. |