Asimismo, dada la diversidad de estatuto de esos organismos, no habría que tratar de definir un modelo de cooperación único. | UN | ولا ينبغي كذلك، نظرا لتنوع النظم اﻷساسية للتنظيمات المعنية، محاولة إيجاد نموذج معيﱠن للتعاون يتخذ شكلا واحدا. |
Por consiguiente, el índice de desarrollo humano como criterio único en un modelo de asignación de la ayuda omitiría esa importante dimensión. | UN | ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام. |
Esa lista es una base adecuada para trabajar hacia un modelo general. | UN | وتشكل تلك القائمة أساسا مناسبا للعمل من أجل نموذج شامل. |
• En 5 a 10 países se podrían realizar una actividad experimental en materia de servicios comunes, es decir, aplicar el modelo de Sudáfrica | UN | ● إمكان قيام من خمسة إلى عشرة بلدان بعملية رائدة في مجال تقاسم الخدمات، على سبيل المثال نموذج جنوب أفريقيا |
Para esto, ha sido fundamental el desarrollo del modelo nacional de inteligencia, que se ha introducido en todo el país. | UN | وكان إنشاء نموذج وطني للاستخبارات من الأمور الجوهرية بالنسبة لهذا البرنامج وتم تعميمه في جميع أنحاء البلد. |
- mediante la estrategia: Desarrollo de un modelo de salud basada en el autocuidado familiar con participación social y comunitaria; | UN | تنفيذ استراتيجية لوضع نموذج صحي يقوم على أساس الرعاية الذاتية داخل اﻷسرة بالمشاركة الاجتماعية ومشاركة المجتمع المحلي؛ |
Las directrices ofrecerían instrucciones generales y ejemplos concretos de la respuesta que debe darse a cada pregunta, así como un modelo del cuestionario lleno. | UN | ومن شأن المبادئ التوجيهية أن تقدم تعليمات عامة وأمثلة عملية عن الرد على كل سؤال باﻹضافة إلى نموذج لاستبيان مستكمل. |
Los Países Bajos mantienen un modelo de consenso en el cual las negociaciones comerciales se celebran en un nivel descentralizado. | UN | وتحافظ هولندا على نموذج مبني على توافق الآراء، تجري فيه المفاوضات المتعلقة بالعمل على مستوى لا مركزي. |
En el Anexo 2E se presenta un modelo de cuadro de movilización de recursos. | UN | يرد في المرفق 2 هاء نموذج للهدف المحدد فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Su propósito consiste en desarrollar un modelo nórdico de incorporación sobre la base de 12 subproyectos ejecutados en los países de la región. | UN | والغرض من هذا المشروع هو وضع نموذج لبلدان الشمال لتعميم المنظور الجنساني من خلال 12 مشروعا فرعيا في بلدان الشمال. |
un modelo análogo de gestión podría considerarse para otras dependencias de la oficina. | UN | ويمكن النظر في نموذج إدارة مماثل لتطبيقه في وحدات المكتب الأخرى. |
el modelo de planificación no recoge adecuadamente los valores estéticos y espirituales que suelen ser muy importantes para los ciudadanos. | UN | ولا تتجلى بقدر كاف في نموذج التخطيط القيم الجمالية والروحية التي كثيرا ما تكون شديدة اﻷهمية للمواطنين. |
el modelo de Kosovo ha logrado abarcar en una estructura homogénea a todos los participantes principales en las actividades relativas a las minas. | UN | فقد نجح نموذج كوسوفو في أن يضم جميع الجهات الفاعلة الرئيســية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كيان متجانــس واحد. |
Recientemente se ha empezado a ampliar el modelo medioambiental con la inclusión de micrometeoritos naturales. | UN | وبدأ العمل مؤخرا في توسيع نموذج بيئة الحطام ليشمل النيازك الطبيعية البالغة الصغر. |
Por ello la Centroamérica de 1994 ha asumido el reto de avanzar hacia un nuevo modelo de desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية. |
En él se reafirma la concretización de un nuevo modelo de seguridad regional. | UN | وفي هذه المعاهدة يعاد التأكيد على بلورة نموذج جديد لﻷمن الإقليمي. |
:: Implementación del modelo de Reducción de la Mortalidad Materno Perinatal en Sonsonate. | UN | :: تنفيذ نموذج الحد من وفيات الأمهات وحديثي الولادة في سونسوناتي. |
El Secretario General también expone nuevas propuestas para una mayor ampliación del modelo estandarizado de financiación y los centros de servicios. | UN | ويقدم الأمين العام أيضا مقترحات جديدة تتعلق بإجراء مزيد من التوسع في نطاق نموذج التمويل الموحد ومراكز الخدمات. |
El objetivo era crear un módulo básico que se incorporaría al plan de formación de todos los nuevos reclutas de la Academia de Policía. | UN | وتمثل الهدف في إيجاد نموذج أساسي يدمج في نهاية المطاف في نظام التدريب المخصص لجميع المجندين الجدد في أكاديمية الشرطة. |
no, no tengo tiempo para que me mandes el formulario de requisitos | Open Subtitles | لا، ليس لدي وقت لي لكي ترسل لي نموذج الطلب. |
Cuando los inmigrantes solicitan el estatuto de refugiado, se les pide que llenen un formulario con información pertinente sobre su trayectoria. | UN | وعندما يطلب أحـد المهاجرين الحصول على مركز اللاجئ، فيطلـب منـه إكمال نموذج يتضمن معلومات ذات صلة بهذا الشخص. |
el módulo de adquisiciones ya está funcionando y se ha previsto que los demás módulos empiecen a funcionar en los próximos meses. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام أيضا أن نموذج المقتنيات قد دخل حيز التشغيل وأن تشغيل النماذج اﻷخرى سيجري خلال الشهور المقبلة. |
plantilla sobre las cuestiones intersectoriales en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención | UN | نموذج بشأن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
Este cambio implicó una ruptura con el paradigma de sexualidad que ha privado en la sociedad y en el sistema educativo. | UN | وقد اقتضى هذا التغيير التخلص من نموذج النشاط الجنسي الذي كانت له الغلبة في المجتمع وفي النظام التعليمي. |
Se elaboró un prototipo que fue objeto de una demostración en el OIEA en 1991 y en el Japón a primeros de 1992. | UN | تم تطوير وتجربة نموذج أصلي للنظام في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩١، وفي اليابان في بدايات عام ١٩٩٢. |
Se espera que este proyecto pueda servir de modelo para otras regiones y organizaciones. | UN | ويؤمل أن يصبح هذا المشروع بمثابة نموذج من أجل أقاليم ومنظمات أخرى. |
:: Reglamentando igualmente la identificación clara del cliente estableciendo un formato estándar para el mismo | UN | :: النص على التعرف بوضوح على هوية العملاء بإقرار نموذج نمطي لهذا الغرض؛ |