Afirman también haber sido sometidos a torturas y malos tratos, en violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وهم يشتكون من تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، على نحو يمثل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
Esos grupos e individuos también propagan ignorancia y malos entendidos al tiempo que propagan violencia. | UN | وإلى جانب نشر العنف، تنشر تلك الجماعات وهؤلاء الأفراد أيضا الجهل وسوء الفهم. |
La eliminación del hambre y la malnutrición deberían ser objetivos por derecho propio. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الجوع وسوء التغذية هدفين مستقلين بذاتهما. |
Al parecer, han muerto grandes cantidades de porteadores debido a los malos tratos, las enfermedades y la malnutrición. | UN | ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية. |
Se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض. |
En estas circunstancias, el Comité considera que debe concederse la debida importancia a las alegaciones de tortura y malos tratos. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات أصحاب البلاغ بوقوع تعذيب وسوء معاملة. |
El Estado parte debe garantizar que los denunciantes y los testigos de torturas y malos tratos reciban la protección y asistencia necesaria. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة. |
Añaden que vivieron allí durante un período muy breve en el cual fueron objeto de persecución y malos tratos. | UN | وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة. |
Agregan que vivieron allí durante un período muy breve en el cual fueron objeto de persecución y malos tratos. | UN | وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة. |
El Estado parte debe garantizar que los denunciantes y los testigos de torturas y malos tratos reciban la protección y asistencia necesaria. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من حماية ومساعدة. |
Además, se haría un seguimiento más eficaz de los casos de las mujeres víctimas de violencia y malos tratos. | UN | وسوف تكون قضايا النساء ضحايا العنف وسوء المعاملة أيضاً محل متابعة مع تحري مزيد من الفعالية. |
Estado financiero XV. Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición | UN | البيان الخامس الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
Es indispensable que haya más transparencia en las cuestiones de defensa a fin de evitar la incertidumbre, los malentendidos y la inseguridad. | UN | وما لا غنى عنه إيجاد المزيد من الشفافية في قضايا الدفاع لتفادي عدم اليقين، وسوء الفهم، وانعدام الشعور باﻷمن. |
Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. | UN | ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر. |
Investigación de las torturas y los malos tratos infligidos por agentes del orden | UN | التحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون |
Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. | UN | وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه. |
Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. | UN | وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه. |
Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la inobservancia del principio de legalidad eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
Como puede esperase, años de trastornos políticos, conflictos y mala administración han provocado un éxodo masivo de los recursos humanos de Liberia. | UN | وكما هو متوقع، فإن سنوات من الاضطراب السياسي والصراع وسوء الإدارة، تسببت في النزوح الجماعي لموارد البشرية في ليبريا. |
Se teme que corra el riesgo de ser objeto de otras formas de tortura o malos tratos. | UN | وأعرب عن الخوف من تعرضها لأشكال أخرى من التعذيب وسوء المعاملة. |
También le preocupa que no se informe suficientemente sobre los casos de abusos y de malos tratos infligidos a niños. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال وسوء معاملتهم. |
Innumerables niños son víctimas de la pobreza, la desnutrición y el abuso, además de muchas enfermedades espantosas, como el SIDA. | UN | فأطفال لا يحصى عددهم يقعون فريسة للفقر وسوء التغذية والإيذاء، إضافة إلى الكثير من الأمراض الرهيبة، كالإيدز. |
Sin embargo, debido a las lluvias y a las malas condiciones de las carreteras, esta actividad está limitada a una patrulla semanal de tres días. | UN | إلا أن هذا النشاط مقصور على دورية اسبوعية واحدة مدتها ثلاثة أيام وذلك بسبب سقوط اﻷمطار وسوء حالة الطرق. |
Deben atajarse la pobreza, la desigualdad, la gobernanza deficiente y las pautas de producción y consumo no sostenibles. | UN | فلا بد لنا من التصدي للفقر وعدم المساواة وسوء الإدارة والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |
Su principal objetivo era determinar la validez de la acusación de mala gestión y uso indebido de autoridad formulada contra un ex funcionario de una de las oficinas de proyectos. | UN | وكان هدفها الأساسي هو التحقق من صحة الادعاءات التي زعم فيها موظف سابق من موظفي المشاريع بحدوث سوء إدارة وسوء استخدام للسلطة في أحد مكاتب المشاريع. |
Esto puede ser especialmente grave cuando el sistema financiero no está desarrollado, está mal reglamentado y, por lo tanto, es vulnerable. | UN | وقد يكون هذا خطيرا على نحو خاص في حالة اتسام النظام المالي بالتخلف وسوء اﻹدارة، وبالهشاشة نتيجة لذلك. |
El analfabetismo de los agentes, que se estima ronda en torno al 60% ó el 70%, y el mal estado del equipo y las instalaciones policiales hacen que el público tenga una Pobre impresión de la policía. | UN | وإن الأمية التي تقدر نسبتها بـ 60 إلى 70 في المائة، وسوء المعدات والمرافق تؤدي إلى تدني النظرة العامة تجاه الشرطة. |
Debido a que la culpabilidad por mala conducta profesional eran abrumadoras. | Open Subtitles | بسبب الشعور بالذنب وسوء السلوك المهني، أصابه القهر. |
La pobreza tiene múltiples dimensiones y se manifiesta en hambre, malnutrición, analfabetismo y falta de servicios básicos. | UN | إن للفقر أبعادا متعددة، وهو يتمثل في الجوع، وسوء التغذية، والأمية، وانعدام الخدمات الأساسية. |