La famille n'a jamais reçu copie de la décision formelle de non-lieu. | UN | ولم تتلق الأسرة أبداً نسخة من القرار الرسمي المتعلق بإغلاق الملف. |
Ces chars n'avaient jamais tiré sur les manifestants. | UN | وهي لم تقم أبداً بإطلاق النار على المتظاهرين. |
La famille n'a jamais reçu copie de la décision formelle de non-lieu. | UN | ولم تتلق الأسرة أبداً نسخة من القرار الرسمي المتعلق بإغلاق الملف. |
Malgré les demandes répétées de la famille, les autorités algériennes n'avaient jamais fourni d'information sur le sort de la victime. | UN | وقدّمت أسرة كمال رقيق عدة طلبات للحصول على معلومات بشأن مصيره، غير أن السلطات الجزائرية لم تستجب أبداً لطلباتها. |
Il signale que l'auteur n'a jamais fait valoir une quelconque violation des dispositions du Pacte devant les juridictions nationales. | UN | وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد. |
La rééducation visuelle prescrite par les ophtalmologistes n'a jamais pu lui être prodiguée. | UN | وهو لم يحصل أبداً على إعادة التأهيل البصري التي وصفها طبيب العيون. |
On peut regretter que les suspects ne soient jamais jugés au sein de leur propre communauté. | UN | ومما يؤسف له أن مجرمي الحرب المشتبه فيهم لا يحاكمون أبداً في مجتمعاتهم. |
Les missiles et le programme nucléaire indiens n'ont jamais été un secret. | UN | إن القذائف الهندية والبرنامج النووي الهندي لم يكونا سراً خافياً أبداً. |
Il lui arrivait de transporter des armes ou de l’argent pour lui, mais jamais de cocaïne. | UN | وفي بعض الأحيان تحمل له الأسلحة والنقود ولكنها لم تحمل له الكوكايين أبداً. |
Celui qui meurt sans fils pour accomplir ces rites est condamné à l'errance et ne connaîtra jamais le repos. | UN | وإذا لم يلد للأسرة ابن فإن أرواح الأبوين ستهيم على وجهها في الأرض ولا تجد الراحة أبداً. |
Il a été déclaré que, faute d'un tel mécanisme dans le projet de convention, l'annexe risquerait de ne jamais être appliquée. | UN | وأفيد بأنه، في حال عدم وجود آلية من هذا القبيل في مشروع الاتفاقية ربما لن يكتب للمرفق أن ينطبق أبداً. |
Les marges d'erreur et les variations annuelles dues au choix d'une population relativement réduite ne sont jamais énoncées mais existent vraiment. | UN | فهوامش الخطأ والتباين السنوي الناتج عن أخذ عينات من مجتمع صغير نسبياً لم تذكر أبداً ولكن من الواضح أنها موجودة. |
Le ministère de l'Éducation de Serbie avait été formellement chargé de définir une procédure détaillée, mais il ne l'a jamais fait. | UN | وكان قد عُهد إلى وزارة التعليم في صربيا رسميا بوضع التفاصيل الدقيقة لهذا الإجراء غير أنّها لم تفعل ذلك أبداً. |
Dans ce contexte, les auteurs soulignent aussi que M. Madafferi n'a jamais été reconnu coupable de la moindre infraction en Australie. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد صاحبا البلاغ أيضاً على أن السيد مادافيري لـم تسبق إدانته بجريمة في أستراليا أبداً. |
Toutefois, les dispositions du Pacte n'ont jamais été invoquées directement par des parties. | UN | ومع ذلك، لم يحدث أبداً أن استندت أطراف إلى أحكام العهد مباشرة. |
Les terroristes ne devraient jamais avoir accès aux matières nucléaires. | UN | فيجب ألا يحصل الإرهابيون على المواد النووية أبداً. |
Pour le jeune Danois moyen qui n'a jamais connu de coupure de courant électrique, une telle situation est difficile à imaginer. | UN | وبالنسبة إلى الشباب الدانمركي العادي الذي لم يواجه أبداً نقصاً في الطاقة، من الصعب جداً تصور هذه الحالة. |
La République populaire démocratique de Corée ne renoncera jamais à sa foi dans le système socialiste. | UN | إن شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن يغيِّراً أبداً من إيمانه بالنظام الاشتراكي. |
L'auteur prétend n'avoir jamais reçu cet avis. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يستلم هذا الإخطار أبداً. |
Ils n'ont pas été arrêtés et ont pu poursuivre librement leur route. | UN | ولم يعتقلا أبداً بل أخلي سبيلهما في غضون ساعة من الزمن. |
Une confrontation ne peut en aucun cas être compatible avec un dialogue et une coopération véritables. | UN | والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف. |
Tu es le genre de femmes que j'ai toujours voulu être sans pouvoir y arriver. | Open Subtitles | إنك المرأة التي طالما رغبت أن أصبح مثلها, و لن أكون أبداً, |
On ne va jamais trouver un nouvel endroit qui a déjà ses propres patissiers. | Open Subtitles | نحن لن نجد أبداً مكان جديد يأتى مع حلوى كل صباح |
"Je ne pensais pas un jour t'envoyer une telle lettre. | Open Subtitles | لم أتصور أبداً أنني سأرسل إليك هذا الخطاب |
De telles mesures ne sauraient nullement renforcer mais plutôt compromettent la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | ولا يمكن أبداً لمثل هذه التدابير أن تعزز السلم والأمن والاستقرار بل تعرضها للخطر. |