Est-il vrai que les dames peignent leurs ongles d'orteil ? | Open Subtitles | هو صدق الذي كل السيدات إصبغ اظافر اقدامهم؟ |
Crois-le ou non, il y a certaines choses que tu n'as pas besoin de savoir. | Open Subtitles | صدق أو لا , هناك بعض الأشياء لست في حاجه إلى معرفتها |
Elles montrent leur manque total de sincérité et leur refus de faire preuve du moindre remords ou d'une attitude propice à la réconciliation. | UN | فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية. |
Croyez-le ou non, je suis le seul ami que vous ayez. | Open Subtitles | صدق أو لا تُصدق أنا الصديق الوحيد الذي لديك |
Crois le ou non, je peux actuellement pensé pour moi même. | Open Subtitles | صدق أو لا تصدق، ويمكنني أن فعلا التفكير لنفسي. |
En 2007, le Parlement lituanien a ratifié le Protocole III aux Conventions de Genève. | UN | وفي عام 2007، صدق برلمان ليتوانيا على البروتوكول الثالث لاتفاقيات جنيف. |
En vérité, votre espoir est extraordinaire après ce que je viens de vous dire. | Open Subtitles | صدق كلامى,أن أملك هذا لأمر أستثنائى خاصة بعد ان أخبرتك برأيى |
À vrai dire, c'est grâce à toi que... j'ai ressenti des émotions, inconnues jusque-là. | Open Subtitles | بكل صدق يمكنني القول بسببك اختبرت مشاعر لم أعرف أني أمتلكها |
Il voudrait savoir s'il est vrai que le premier commissaire ne traite pas des questions intéressant les Roms étant donné qu'elles relèvent de la responsabilité du second. | UN | وتساءل عن مدى صدق المقولة بأن المفوض السابق رفض معالجة قضايا الروما لأنها تقع ضمن مسؤولية المفوض اللاحق. |
Car, Crois-le ou pas, j'en ai. | Open Subtitles | لأنه، صدق أو لا تصدق فأنا أملك بعض الصفات الجيدة |
Crois-le ou non, mais elle est partie avec des amies | Open Subtitles | صدق أو لا تصدق، وقالت انها و مجموعة من صديقاتها |
Nous attendons donc une preuve effective de la sincérité affichée. | UN | لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل. |
Un tel comportement suscite naturellement des doutes quant à la sincérité et aux intentions du Cambodge. | UN | ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها. |
Non, mais il y a des résultats étrangement similaires de, Croyez-le ou pas... la nappe. | Open Subtitles | لا, ولكن هناك نتائج مماثلة بشكل مثير, صدق هذا اولا غطاء الطاولة. |
Et la partie la plus sincère de votre corps, Croyez-le ou non, est vos pieds. | Open Subtitles | و أكثر جزء صادق من جسدك صدق أو لا تصدق، هو قدمك. |
Aussi longtemps que puisse durer notre débat sur cette question, je ne Crois pas que nous pourrons égaler l'éloquence et la justesse de M. Kaddoumi qui s'est exprimé sur les territoires palestiniens occupés et la barbarie de l'occupation israélienne. | UN | ونحن مهما تحدثنا، لن نبلغ صدق وبلاغة السيد فاروق القدومي في وصف الأوضاع في فلسطين المحتلة وبشاعة ممارسات سلطة الاحتلال. |
La Fédération de Russie a ratifié plus de 50 conventions du Conseil de l'Europe portant sur différentes questions. | UN | وقد صدق الاتحاد الروسي على أكثر من 50 اتفاقية من اتفاقيات مجلس أوروبا تتناول مسائل متنوعة. |
Une équipe spéciale chargée de créer une commission vérité, justice et réconciliation a présenté son rapport au Gouvernement. | UN | وأضاف أن فرقة عمل معنية بإنشاء لجنة صدق وعدالة ومصالحة قد قدمت تقريرها إلى الحكومة. |
Je ne pense pas qu'il est jamais cru qu'il s'était passé quelque chose mais... | Open Subtitles | لا أظنه صدق بالفعل أن لا شيء حدث بيننا ولكن |
Croyez le ou non, sa Majesté, je suis de votre côté. | Open Subtitles | صدق أو لا تصدق، لديك جلالة الملك، وأنا على الجانب الخاص بك. |
Dans un discours diffusé sur les chaînes nationales de radio et de télévision, le Président du Honduras, Policarpo Paz, a nié la véracité de la plainte. | UN | ونفى الرئيس الهندوراسي، بوليكاربو باس، صدق الشكوى في خطاب أذيع باﻹذاعة والتلفزيون الوطنيين. |
Le truc c'est que, si vous vous êtres fait attrapés, parce qu'on ne croit pas vraiment que quelqu'un dans le monde ai réussi mais ... | Open Subtitles | إنْ تمَّ الإمساكُ بكم على سرعة 37 ميلاً في الساعة لأنني بكل صدق لا أصدق أنَّ أي شخص في العالَم قد يحدث له هذا |
En toute honnêteté, il faut reconnaître que les pays nantis ont volontiers et sincèrement assumé cette responsabilité. | UN | ولا بد من الاعتراف بكل صدق بأن البلدان القادرة قد تحملت هذه المسؤولية طواعية وبإخلاص. |
Celle-ci a confirmé les faits faisant l'objet des observations et conclusions du Comité et a répondu aux demandes d'explications du Comité. | UN | وقد أكد البرنامج صدق الوقائع التي استند إليها المجلس عند تقديم ملاحظاته واستنتاجاته، وعرض تفسيرات وردود فيما يتصل بتساؤلات المجلس. |
Je ne pensais pas que vous reviendriez, et franchement, pour être honnête, je ne pense pas que ce soit le bon choix, de croire que l'Autriche a changé. | Open Subtitles | لم أعتقد إنّك ستعود مجددًا، وفي رأيي الشخصي وبكل صدق لا أظن ذلك قرارًا صائبًا أنت تُقاتل لتغيير النمسا رأسً على عقب |
William Willis, croyait qu'il pouvait parler à sa femme par la pensée. | Open Subtitles | ويليام ويليس, صدق انه قد يتحدث الى زوجته بالتخاطر الذهني |