Além disso, essas máquinas estão longe da sua potência máxima e limites térmicos, por isso, podemos aumentar a potência da máquina substancialmente. | TED | كما أن الآلات ستكون بعيدة عن الوصول إلى طاقتها القصوى وحدودها الحرارية، لذا يمكنك أن تُزيد طاقة الآلة بشكل كبير. |
Além disso, na maioria, estes conteúdos nem vêm mascarados como notícias. | TED | كما أن معظم هذا المحتوى لا يوضع في قوالب إخبارية. |
Além disso, o pai não levaria todo aquele dinheiro para a sepultura. | Open Subtitles | كما أن أبي لا يريد أخذ كل المال معه إلى قبره |
E o suicídio nem sequer se enquadra nisso de uma forma lógica. | TED | كما أن الإنتحار الذي يحدث هو أمر غير منطقي بتاتاً |
À medida que a cabeça oscila para a frente e para trás, o cérebro roda, torce-se e contorce-se, E o tecido cerebral é esticado. | TED | فبينما يتحرك رأسك جيئةً وذهاباً، فإن دماغك يلتوي ويلتف وينثني، كما أن الأنسجة تتمدد. |
Confio absolutamente no seu talento. E a vista vai inspirá-lo. | Open Subtitles | عندي ثقة تامة بموهبتك كما أن هذا المنظر سيلهمك |
Foi realmente esquisito. É como se o Cyrus tivesse o mundo dele. | Open Subtitles | بلا شك كان أمراً غريباً كما أن سيرس له عالمه الخاص |
E as belas explicações matemáticas não são só para o nosso prazer. | TED | كما أن التفسيرات الرياضية الجميلة ليست لمتعتنا فقط. |
Além disso, os teus sentidos não são lá muito fiáveis. | Open Subtitles | كما أن حواسك ليست بكامل تركيزها، أيها المتدرب الشاب |
Não tenho fome! Além disso, tenho coisas para fazer. | Open Subtitles | لست جائعاً، كما أن لديّ بعض الأعمال لأنهيها |
Além disso, os peixes não têm bolsos para guardar isqueiros. | Open Subtitles | كما أن السمك ليس لديه جيوب ليضع فيها القدّاحات |
Além disso, um amigo nosso esteve aqui mais cedo. | Open Subtitles | كما أن أحد أصدقائنا كان هنا باكرًا اليوم. |
Além disso, ninguém confessa nada por ser a atitude certa. | Open Subtitles | كما أن لا أحد يعترف أبداً لأنه التصرف الصائب. |
Além disso, o coco deixa-me uma sensação estranha na boca. | Open Subtitles | كما أن جوز الهند يخلف طعماً غريباً في فمي. |
Agora cobra três vezes mais pelo web design E o negócio está a crescer. | TED | تتقاضى الآن ثلاثة أضعاف لتصميم مواقع الإنترنت، كما أن أعمالها تنمو. |
assim eliminamos estes dois. E o total de golpes que marcaram em ambas as partidas não pode somar seis, portanto, este também fica de fora. | TED | كما أن إجمالي ضربات الجان المسجلة في المباراتين لا يصل إلى ست، لذا فإن هذا الاحتمال غير وارد أيضاً. |
Vem junto a diagramas... na pág. 47 de ""Como Ser Detective em Dez Licões Fáceis""... E o seu pai ofereceu-me de beber... | Open Subtitles | في 10 دروس سهلة بالمراسلة. كما أن أباك قد قدّم لي شراباً. |
assim como a tradução para chinês, no texto em cima, à direita, E a construção da voz. | TED | الترجمة للصينية والكتابة بأعلى اليمين كان التعلم العميق كما أن تركيب الصوت تم عبر التعلم العميق أيضاً |
O estudo de como a inteligência pode surgir dum caminho evolucionário tão divergente pode ajudar-nos a perceber mais coisas sobre a inteligência E a consciência em geral. | TED | كما أن دراسة كيفية تطور ذكائها المختلف يمكن أن تساعدنا على فهم المزيد عن الذكاء والوعي بشكل عام. |
Ele disse-me, como se tudo brotasse da sua memória: | TED | وقال لي، كما أن كل شيء كان الفيضان مرة أخرى في ذكريات. |
Casco intacto, mas não há gravidade, E as unidades térmicas estão paradas. | Open Subtitles | لكن لا يوجد جاذبية كما أن ، الوحدات الحرارية مغلقة |
E também tem implicações de muito alto custo. | TED | كما أن لديها الآثار عالية جداً على التكلفة. |
Ela também foi presa duas vezes por prostituição. | Open Subtitles | كما أن في سجلها اعتقالان للدعارة يا "هاري". |
Esta tecnologia tanto pode beneficiar a nossa sociedade como a pode prejudicar. | TED | كما أن لهذه التكنولوجيا القدرة على تحقيق فوائد إجتماعية عظيمة، فهي أيضاً لديها القدرة على عمل السوء. |