Das ist aber meine Sichtweise wie Schüler behandelt werden sollten, im speziellen diejenigen die abgeschrieben wurden. | TED | هذه نظريتي عن كيف يجب ان تتم معاملة التلاميذ، تحديدا عندما يكونو قد تعرضوا للاهمال. |
Und zum Beispiel auch dafür, dass Kranke kostenlos behandelt werden und jeder Kranke das Organ erhält, das er zum Überleben braucht. | Open Subtitles | لذا فالناس المرضى سوف يحصلون على العلاج المجاني الوقت يجب أن ياتي عندما لا يمكن أن تصبح أي شيء |
Jessi sollte als psychiatrischer Fall behandelt werden nicht als ein krimineller. | Open Subtitles | يجب أن تعامل جيسي بعتبارها حالة نفسية ليست حالة إجرامية |
AIs Arzt muss ich gegen die Art protestieren, wie man ihn behandelt. | Open Subtitles | كضابط دكتور , لابد أن أحتج على الطريقة التى يعامل بها |
Zu diesem Zweck behandelt die Generalversammlung derzeit vom Sekretariat ausgehende Reformen zur Stärkung des Systems der internen Rechtspflege der Vereinten Nationen, und der Sicherheitsrat befasst sich weiter mit der Effizienz und Glaubwürdigkeit der Sanktionsregimes der Organisation. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تنظر الجمعية العامة في مجموعة من الإصلاحات التي طرحت من خلال الأمانة العامة لتعزيز النظام الداخلي للعدالة في الأمم المتحدة، ويواصل مجلس الأمن دراسة كفاءة ومصداقية نظام الجزاءات في المنظمة. |
Er ist zur Zeit echt sadistisch. Wie er Laura behandelt hat! | Open Subtitles | لقد أصبح ساديا مؤخرا أنظري إلى طريقته في علاج لورا |
Das hier ist ein Medizinmann im Nordosten des Amazonas, der Leishmaniose behandelt, eine wirklich üble protozoische Erkrankung, an der 12 Millionen Menschen weltweit leiden. | TED | تشاهدون هنا مطبباً في شمال شرق الأمازون يعالج داء الليشمانيا وهو مرض طفيلي مؤذ للغاية يصاب به 12 مليون شخص حول العالم |
Wenn man sie richtig behandelt, sind frauen harmlos. Da sind sie. | Open Subtitles | لا توجد إمراة خطرة لو كنت تعرفين كيفية التعامل معها |
"Der Sicherheitsrat hat die Frage der Stärkung der Zusammenarbeit zwischen dem Rat, den truppenstellenden Ländern und dem Sekretariat weiter behandelt. | UN | “أولى مجلس الأمن مزيدا من النظر في مسألة تعزيز التعاون بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة. |
Ich wurde gleich behandelt, von mir wurde das Gleiche erwartet. | TED | تمت معاملتي بالمثل، وكان متوقع مني نفس الشيء. |
Mein Büro ist immer offen. Wenn man Sie nicht gut behandelt, sagen Sie es mir. | Open Subtitles | مكتبي مفتوح دائماّ، إذا لم يتعاملوا معك معاملة حسنة فما عليك إلا أن تخبرني |
Tut mir leid, ich kann einfach nicht vergessen, wie man eine Lady behandelt. | Open Subtitles | انا اسف لا يمكن ان ألغي ما تعلمته عن طريقة معاملة سيدة |
Er wurde mit Strahlentherapie behandelt, der modernsten Form, aber es half nicht. | TED | تمّت معالجته باستخدام العلاج الإشعاعي، آخر التقنيّات في العلاج الإشعاعي، لكنه لم يتعافى. |
Und wenn man das weibliche Muster aufweist und wie eine Frau aussieht, so wie Barbara hier mit ihrem Mann, dann wird man nicht behandelt. | TED | أما عندما تتعرض للنموذج النسائي من المرض، وتظهر بمظهر أمرأة كما تبدو هنا باربارا مع زوجها لا يقدم لها العلاج |
Solange du lebst, wirst du als der Star behandelt, der du bist. | Open Subtitles | لذا, طالما أنّكَ على قيد الحياة سوف تعامل معاملة وكأنّك نجم. |
Alles, was du getan hast, war Branch so zu behandeln, wie du behandelt werden willst. | Open Subtitles | كل ما قمت بفعله هو معاملة برانش بالطريقة التي كنت ترغب بأن تعامل به |
Jungs, es ist mir aufgefallen, dass viele von Euch in letzter Zeit die Mädchen der Gruppe nicht besonders nett behandelt haben. | Open Subtitles | يا رفاق , تعلمون , أنتبهت إلى أن كثيرا منكم لم يكن يعامل الشابات في مجموعتنا بشكل جيد مؤخرا |
Die Generalversammlung behandelt den Entwurf des mittelfristigen Plans unter Berücksichtigung der Stellungnahmen und Empfehlungen des Wirtschafts- und Sozialrats, des Programm- und Koordinierungsausschusses und des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen. | UN | تنظر الجمعية العامة في الخطة المتوسطة الأجل المقترحة في ضوء تعليقات وتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
- Als Mediziner muss ich ihnen sagen, dieser Mann muss behandelt werden. | Open Subtitles | كطبيبٍ محترف، عليّ أن أقول لك هذا الرجل يحتاجُ إلى علاج |
Dieses Projekt behandelt diese drei Problemstellungen auf eine aufregende Weise, wie ich finde. | TED | بحيث يعالج المشروع حقا هذه القضايا الثلاث الأساسية في طريقة جديدة ومثيرة، وأعتقد. |
Hat dein Freund dir nicht beigebracht, wie man uns behandelt, Hängetitte? | Open Subtitles | ألم يعلمك صديقك كيفية التعامل مع الموظفين، يا لينة الثدي؟ |
Ist ein Vorschlag angenommen oder abgelehnt worden, so kann er nicht erneut behandelt werden, es sei denn, dass die Konferenz dies mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Vertreter beschließt. | UN | متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Wenn mein Baby mich schlecht behandelt Find ich niemals, niemals | Open Subtitles | عندما يسيء حبيبي معاملتي انا لا اجد ابداً |
Doch eins wissen wir genau: Depression kann behandelt und Selbstmord verhindert werden. | TED | لكن هناك شيء واحد نعرفه أنه يمكننا معالجة الاكتئاب وتجنب الانتحار. |
Es wäre Aufgabe des Präsidialausschusses, der Generalversammlung vorzuschlagen, welche Gegenstände der Tagesordnung auf diese Weise behandelt werden könnten. | UN | وسيكون على المكتب، في هذه الحال، أن يقترح على الجمعية العامة بنود جدول الأعمال التي يمكن أن تعالج على هذه الصورة. |
Ich war nie damit einverstanden, wie dich deine Familie behandelt hat. | Open Subtitles | إنني لم أرضَ يوماً عن الطريقة التي عاملتك بها عائلتك. |
Er sollte auch so behandelt und nicht eingesperrt oder hingerichtet werden. | Open Subtitles | فى نظر القانون ينبغى معاملته كطفل ليس بالقسوة أو باللين |
betonend, dass alle Formen der Gewalt gegen Frauen und Mädchen, namentlich die Verbrechen wegen verletzter Ehre, als nach dem Gesetz strafbare Handlungen behandelt werden müssen, | UN | وإذ تؤكد الحاجة لمعاملة جميع أشكال العنف المرتكب ضد النساء والفتيات، بما فيها الجرائم المرتكبة باسم الشرف، بوصفها أعمالا إجرامية يعاقب عليها القانون، |