Con todo, es necesario examinar el asunto con mayor detenimiento y, en todo caso, como una cuestión distinta del proyecto de código de crímenes. | UN | بيد أنه يلزم فحص هذه المسألة بمزيد من التفصيل، وعلى أية حال بوصفها مسألة مستقلة عن مسألة مشروع مدونة الجرائم. |
Este es un tema que la CDI debería abordar con mayor profundidad. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا الموضوع بمزيد من التعمق. |
A su juicio, las tareas que debía ejecutar la Secretaría ayudarían al Consejo de Seguridad a desempeñar con mayor eficiencia su labor. | UN | وقالوا إن المهام التي ستقوم بها اﻷمانة العامة، ستساعد، في رأيهم، مجلس اﻷمن على إنجاز أعماله بمزيد من الكفاءة. |
El Consejo Económico y Social debería aprovechar con mayor eficacia la labor de presentación de informes de sus comisiones orgánicas. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستفيد على نحو أكثر كفاءة من أعمال لجانه الفنية المتعلقة بتقديم التقارير. |
No se trata de que los Gobiernos adopten políticas culturales sino de cómo deberían hacerlo con mayor eficacia. | UN | والمسألة لا تتعلق باعتماد الحكومات سياسات ثقافية لكنها تتعلق بكيفية قيامها بذلك بصورة أكثر فعالية. |
Sin embargo, la velocidad de las transformaciones hacía aconsejable realizar ese ejercicio con mayor frecuencia y en forma conjunta. | UN | غير أن خطى التغيير السريع اﻵن جعلت من المستصوب الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر تواترا كفريق. |
La opinión de nuestros servicios jurídicos al respecto es que dichos recursos debieron ser diligenciados con mayor detenimiento. | UN | وترى الخدمات القانونية التابعة للبعثة أنه كان ينبغي دراسة تلك الطعون بقدر أكبر من التروي. |
13. Un enfoque basado en los derechos humanos requiere concentración en los más vulnerables, los que con mayor frecuencia quedan excluidos del progreso. | UN | 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز. |
Por consiguiente, las raciones que se distribuyen son más completas y, según los informes, se reciben medicamentos y artículos sanitarios cada vez con mayor frecuencia. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح توزيع سلة حصص اﻹعاشة أوفى من ذي قبل، وأفيد بأن اﻷدوية واﻹمدادات الصحية أصبحت تصل بمزيد من التواتر. |
Esto abarca la elaboración de productos y procesos menos contaminantes que utilicen los recursos con mayor eficiencia y reduzcan al mínimo los efectos ambientales. | UN | ويشمل هذا استحداث منتجات وعمليات أقل تلويثا، تستخدم الموارد بمزيد من الكفاءة وتقلل من اﻵثار البيئية إلى أدنى حد ممكن. |
Esto abarca la elaboración de productos y procesos menos contaminantes que utilicen los recursos con mayor eficiencia y reduzcan al mínimo los efectos ambientales. | UN | ويشمل هذا استحداث منتجات وعمليات أقل تلويثا، تستخدم الموارد بمزيد من الكفاءة وتقلل من اﻵثار البيئية إلى أدنى حد ممكن. |
Si ha de definirse la expresión, habrá que procurar al menos que refleje con mayor precisión las dos interpretaciones. | UN | وإذا كان لا بد من إعطاء تعريف، فينبغي على الأقل أن يعكس التفسيرين بمزيد من الدقة. |
Estas actividades y normas se analizarán con mayor detalle en los capítulos siguientes. | UN | وسنتناول بالتحليل هذه الأنشطة والمعايير بمزيد من التفصيل في الفصول التالية. |
Quizás desee también proponer enfoques para incrementar los recursos financieros nacionales e internacionales disponibles y utilizarlas y movilizarlas con mayor eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي له أيضا اقتراح نهج لتعزيز الموارد المالية الوطنية والدولية وتعبئتها وتوظيفها بمزيد من الفعالية. |
La Misión debería formular con mayor exactitud sus indicadores de progreso para reflejar su propia contribución a los logros previstos. | UN | وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة. |
Ahora se celebran con mayor frecuencia debates temáticos y sesiones informativas de índole interactiva. | UN | فالمناقشات المواضيعية المفتوحة والإحاطات الإعلامية التفاعلية تُعقد الآن على نحو أكثر تواترا. |
Es necesario tomar medidas convincentes desde el punto de vista económica para afrontar este problema con mayor eficacia. | UN | ولا بد من إيجاد ترتيبات مقنعة اقتصاديا من أجل معالجة هذه المشكلة بصورة أكثر فعالية. |
La Organización sigue elaborando métodos para coordinar con mayor eficacia esta amplia gama de actividades. | UN | وما برحت المنظمة تطور الطرائق الكفيلة بتنسيق هذه اﻷنشطة المتنوعة بصورة أكثر فعالية. |
El problema mundial de las minas terrestres, en cuanto al número de minas sembradas, se ha examinado con mayor profundidad. | UN | كما أن المشكلة العالمية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية، من حيث عدد اﻷلغام المزروعة، جرى مسحها بشكل أكثر دقة. |
Resulta, además, necesario que las presentaciones y sesiones informativas del Secretario General a la Asamblea ocurran con mayor frecuencia. | UN | ومن الضروري أيضا أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة البيانات والإحاطات الإعلامية بشكل أكثر تواترا. |
Posteriormente, se efectúan estudios más detallados con vistas a delimitar con mayor exactitud los campos de minas y a racionalizar las operaciones de remoción. | UN | ويجري في تاريخ لاحق الاضطلاع بأعمال مسح أكثر تفصيلا لرسم حدود حقول اﻷلغام بقدر أكبر من الدقة، وتركيز جهود اﻹزالة. |
Debido a su excelente puntería, es el que con mayor facilidad y rapidez trabaja. | Open Subtitles | .. بسبب مهارته في الرماية فهو الأسرع و الأكثر ثقة في العمل |
Sin embargo, para que esas operaciones tengan éxito, es preciso informar sobre ellas con mayor continuidad, tanto en los países donde se llevan a cabo como en los que aportan contingentes, a fin de sensibilizar a la población. | UN | ولكن من الجوهري لنجاح هذه العمليات نشر المعلومات المتعلقة بها بطريقة أكثر استمرارا، سواء في البلدان التي تكون مسرحا لها أو في البلدان التي تقدم وحدات بطريقة تؤدي الى توعية الرأي العام. |
El sistema de las Naciones Unidas debe dedicarse con mayor intensidad y eficacia al logro de ese objetivo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بدرجة أكبر وبفعالية أكثر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
Gracias a los esfuerzos de esas organizaciones, en 10 años habrá una representación aún mayor de la mujer, con mayor capacidad y autoridad. | UN | وبفضل جهود تلك المنظمات، فإنه في غضون عشر سنوات سيكون هناك تمثيل للمرأة أكبر من ذلك، مع زيادة القدرة والسلطة. |
El gobierno debería estudiar con mayor atención la posibilidad de aplicar un impuesto de lujo. | UN | ويستحق فرض الضرائب على استهلاك السلع الكمالية مزيدا من الاهتمام من جانب الحكومة. |
Siguió siendo fiel a su ideal de una vida mejor con mayor libertad para el pueblo de Guyana y nunca abandonó su fe en el logro de este sueño. | UN | وقد ظل متمسكا بمثله اﻷعلى، مثـــل تحقيق حياة أفضل في ظل قدر أكبر من الحرية لشعب غيانا ولم يتخل أبدا عن إيمانه بتحقيق هذا الحلم. |
Habrá que estudiar con mayor detenimiento hasta qué punto contribuye la ejecución nacional al logro de esos objetivos. | UN | ويحتاج المدى الذي يصل إليه التنفيذ الوطني في تحقيق هذه اﻷهداف إلى مزيد من الاستكشاف. |
Pidió que se explicara con mayor detalle la eficacia de este sistema y cómo se garantizaba la uniformidad del sistema de justicia en el país. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل عن مدى فعالية هذا النظام وكيفية ضمان توحُّد نظام العدالة في البلد. |
Esto último se ha hecho mediante una nota de pie de página porque creo que es la propuesta que cuenta con mayor aceptación. | UN | وفي هذا الصدد، قُمتُ بذلك عن طريق إدراج حاشية، لأنني أعتبر أن هذا الاقتراح هو الذي حظي بأكبر قدر من التوافق. |
La comunidad internacional recurre a ellas con mayor frecuencia y confianza ante la necesidad de apoyo para la solución de sus problemas. | UN | إذ يلجأ المجتمع الدولي إلى المنظمة في أكثر اﻷحيان وبمزيد من الثقة كلما احتاج إلى المساعدة في حل مشاكله. |