ويكيبيديا

    "de los casos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من حالات
        
    • في حالات
        
    • في قضايا
        
    • عن حالات
        
    • لقضايا
        
    • من قضايا
        
    • مع حالات
        
    • على حالات
        
    • حاﻻت اﻹصابة
        
    • عدد حالات
        
    • في جرائم
        
    • الحالات المتعلقة
        
    • من الحالات التي
        
    • يتعلق بحالات
        
    • لحالات عدم
        
    Los estudios realizados en Mozambique revelan que el 50% de los casos de violencia declarados tienen que ver con el abuso sexual. UN □ تُظهر الدراسات التي أجريت في موزامبيق أن 50 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها تتعلق باعتداءات جنسية.
    Un hecho significativo es que en muchos de los casos de malos tratos se verifica también la detención arbitraria de las víctimas. UN وثمة دلالة هامة هي التحقق، في كثير من حالات سوء المعاملة، من أن المجني عليهم قد احتجزوا أيضا احتجازا تعسفيا.
    Ese procedimiento también ayuda a la policía en las investigaciones de los casos de violencia en el hogar. UN وأضافت قائلة إن هذه العملية تساعد الشرطة أيضا في حالات التحقيق في حوادث العنف المنزلي.
    Ello parecería estar de acuerdo con el deseo de los Estados Miembros de que se pueda disponer de los fondos en la etapa inicial de los casos de emergencia. UN ويتفق ذلك فيما يبدو مع رغبة الدول اﻷعضاء في توفير اﻷموال في مرحلة التشغيل اﻷولية في حالات الطوارئ.
    Fiscales con formación específica se habían encargado de los casos de violencia doméstica. UN ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي.
    Sin embargo, el Comité tenía interés en recibir una información más detallada acerca de los casos de castigos corporales en los territorios en que éstos seguían existiendo. UN ومع ذلك، أبدت اللجنة رغبتها في الحصول على مزيد من التفاصيل عن حالات العقوبة البدنية في اﻷقاليم التي لاتزال تطبقها.
    A continuación se exponen algunos de los casos de trato inhumano de prisioneros serbios ocurridos en Croacia en 1991. UN وفيما يلي جزء يسير فقط من حالات المعاملة غير الانسانية التي تلقاها الصرب الذين وقعوا أسرى في كرواتيا في عام ١٩٩١:
    El 44,8% (26) de los casos de malos tratos se ha verificado en detenciones arbitrarias y la PN es señalada como responsable en el 44,26% de ellos. UN وفي حالات الاحتجاز التعسفي، تم التحقق من ٤٤,٨ في المائة من حالات سوء المعاملة، حُمﱢلت الشرطة الوطنية المسؤولية عن ٤٤,٢٦ في المائة منها.
    Se considera que África es la región más afectada por el paludismo, pues, según las estimaciones, se da en ella el 90% de los casos de todo el mundo. UN وتعتبر مشكلة الملاريا أكبر ما يمكن في أفريقيا التي توجد بها نسبة ٩٠ في المائة من حالات اﻹصابة على مستوى العالم.
    Desde las elecciones de 1993, no ha habido ningún caso en que se haya detenido y condenado a los responsables de los casos de violencia contra periodistas. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    Sin embargo, no se creó un equipo especial de investigación para ocuparse de los casos de desaparición. UN ولكن، لم ينشأ فريق خاص للتحقيق في حالات الاختفاء.
    El Gobierno ha nombrado una comisión para tratar estos temas y para investigar las acusaciones y supervisar la investigación y el encausamiento de los casos de corrupción. UN ولقد عينت الحكومة لجنة لمعالجة هذه القضايا والتحقيق في الشكاوى واﻹشراف على التحقيق في حالات من الفساد ومحاكمة مرتكبيها.
    En la región de Bay se ha registrado un descenso de los casos de malaria. UN وسجل هبوط في حالات الملاريا في منطقة باي.
    El orador solicita más detalles sobre esos casos y acerca de cualquier progreso en la investigación de los casos de personas desaparecidas. UN وطلب مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بتلك الحالات وما إذا كان قد أحرز أي تقدم في التحقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين.
    La Fiscalía General supervisa las investigaciones penales de los casos de corrupción. UN ويشرّف مكتب المدّعي العام على التحقيق الجنائي في قضايا الفساد.
    Aplicada, pero faltaba información sobre la investigación de los casos de corrupción. UN نُفِّذ. ولكن لا توجد معلومات عن التحقيق في قضايا الفساد
    También en virtud de esa ley se nombran asesores de familia para aconsejar a las víctimas e informar de los casos de violencia doméstica. UN ويعين أيضا مستشارين في شؤون اﻷسرة لتقديم النصح للضحايا واﻹبلاغ عن حالات العنف المنزلي.
    Por su parte, el comité encargado del programa nacional de lucha contra el SIDA ha preparado las estadísticas de los casos de SIDA. UN وتقوم اللجنة المكلفة بالبرنامج الوطني لمكافحة اﻹيدز من جهتها بوضع اﻹحصاءات عن حالات اﻹصابة باﻹيدز.
    Se llevan a cabo con regularidad exámenes de los casos de arbitraje a fin de aprovechar la experiencia que pueden ofrecer. UN وتُجرى استعراضات منتظمة لقضايا التحكيم للاستفادة من الدروس المكتسبة.
    Aproximadamente el 50% de los casos de 2001 fueron planteados por mujeres. UN وقدمت النساء حوالي 50 في المائة من قضايا العام 2001.
    En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    El Comité recomienda que se imparta capacitación a maestros, agentes del orden público, trabajadores sociales, jueces y profesionales sanitarios sobre la detección, denuncia y tratamiento de los casos de maltrato. UN وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعاملين في مجال الرعاية والقضاة والموظفين في قطاع الصحة على التعرف على حالات سوء المعاملة والإبلاغ عنها ومواجهتها.
    Por consiguiente, los malasios están justificadamente alarmados por el aumento de los casos de enfermedades transmisibles graves detectadas entre los inmigrantes. UN ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين.
    Los tribunales penales entienden de los casos de terrorismo y delitos conexos, ya que el ordenamiento jurídico los tipifica como delitos. UN المحاكم الجنائية هي التي تنظر في جرائم الإرهاب والجرائم المتعلقة بالإرهاب، وذلك لأنها معرَّفة قانونا بوصفها جنايات.
    La mayoría de los casos de controversias individuales sometidas al laudo del Director General de la Dirección de Trabajo de las prefecturas se han solucionado tras su intervención. UN ومعظم الحالات المتعلقة بالمساعدة على تسوية المنازعات الفردية جرى حلها بمساعدة من المدير العام لمكتب العمل في المحافظة.
    No se ha procesado a nadie por ninguno de los casos de malos tratos que se indican en el informe y, de hecho, esos malos tratos han sido denegados en algunos casos por el Gobierno. UN ولم يُحاكم أحد على أي من الحالات التي يورد هذا التقرير تفاصيلها، بل إن الحكومة أنكرت، في الواقع، بعض تلك الحالات.
    La OSCE y el ACNUR comparten la responsabilidad de los casos de detenciones y violaciones de los derechos humanos. UN وتشاطر المنظمتان المسؤولية فيما يتعلق بحالات الاعتقال وانتهاكات حقوق الإنسان.
    El manual sirve de base para futuros avances en la resolución oportuna y eficaz de los casos de incumplimiento y, al mismo tiempo, trata de manera coherente y transparente las cuestiones examinadas por el Comité. UN ويقدم الكتيب أساساً لإحراز تقدم مستقبلاً في التوصل إلى حل لحالات عدم الامتثال في توقيت مناسب وبطريقة فعالة ويكفل في الوقت نفسه معالجة القضايا التي تنظر فيها اللجنة معالجة متسقة وشفافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد