Éste es el caso de Jeanine Chishicu, de Bujola 3, Kadutu, que fue obligada bajo amenazas a desnudarse delante de sus hermanos y sus padres. | UN | وهذا ما حدث في حالة جانين شيشيكو، من بوجولا رقم ٣، كادوتو، التي أرغمت تحت التهديد على التعري أمام إخوانها ووالديها. |
No obstante, no debemos perder de vista el hecho de que el mundo en desarrollo todavía tiene por delante un largo camino que recorrer. | UN | بيد أننا لا يجب أن نغفل عن أن أمام العالم النامي شوطا بعيدا في اللحاق بالركب حتى في هذا المجال. |
La Organización tiene un largo camino por delante para lograr la paridad en las operaciones de apoyo a la paz. | UN | ولا يزال أمام المنظمة طريق طويل للوصول إلى التوزيع المتعادل بين الرجال والنساء في عمليات دعم السلام. |
También consideramos que la formación de la Unión Africana y la aplicación de la NEPAD pueden reforzarse mutuamente para propulsar al continente hacia delante. | UN | كذلك نرى أن تكوين الاتحاد الأفريقي وتنفيذ الشراكة الجديدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في دفع القارة إلى الأمام. |
Se halla sentado justo delante de mí y quisiera asegurarle nuestra plena cooperación. | UN | وهو يجلس هناك أمامي تماماً، وأود أن أؤكد لـه تعاوننا الكامل. |
Si hoy estoy aquí delante de ustedes, es porque le debo la vida a la obstinación y compromiso de un cuidador. | TED | وإن كنت أقف اليوم أمامك فذلك لأنى مدين بحياتي لذلك الشخص الذى كان يقدم لي الرعاية بإلتزام وإصرار |
El proceso culminó en un comienzo exitoso, pero hay batallas por delante, batallas en que vale la pena participar y que vale la pena planificar bien. | UN | وأدت العملية إلى بداية ناجحة، ولكن لا تزال أمامنا معارك نخوضها. وجدير بنا أن نشارك في هذه المعارك وأن نخطط لها جيدا. |
Mae y Gooper se regodean porque no tenemos hijos... hasta delante de esas bestias cuellicortas. | Open Subtitles | ماى و جوبر مبتهجون لأننا بدون أطفال حتى امام وحوشهم الذين بلا رقاب |
Es uno de nuestros graduados favoritos, y ella está de pie delante de una maquina Techwin Pick and Place Samsung. | TED | وهي واحدة من أحسن الخريجين. وتقف أمام آلة من سامسونج لتجميع وتركيب المكونات الصغيرة في الهاتف النقال. |
Excepto en la plaza delante de Santa Maria della Pace, donde invariablemente hay algún partido de fútbol, somos alcanzados por un balón de fútbol. | TED | ولكن في الساحة أمام سانتا ماريا ديلا بيس، حيث تجري دائما ودون تغير لعبة كرة القدم، حيث نضرب بكرة القدم. |
Con base en su mejor desempeño este año, llegarían 6,4 m por delante del equipo francés, de acuerdo a los datos. | TED | واستناداً إلى نتائجهن لهذه السنة، فإنهن سيقطعن خط النهاية 6,4 متر أمام المنتخب الفرنسي، وذلك استناداً إلى البيانات. |
Cuando hace frío, encendemos un fuego delante de las casas o en el techo. | TED | وعندما يكون الجو بارداً نقوم بإشعال النار أمام أو على أسطح منازلنا. |
Y no es una tierra desconocida sino el viaje que nos queda por delante continuamente cambiante debido a nuestras acciones. | TED | ولكنه ليس مكاناً بعيداً، بل إنه يتفتح أمام أعيننا باستمرار الآن متغيراً باستمرار بحسب ما نفعله اليوم. |
O quizá debiéramos estar en la calle, delante de un autobús o de un coche. | TED | أو ربما علينا أن نكون في الشارع أمام باص جريهاوند أو مركبة أخرى. |
Le odio tanto que no puedo decirle cuánto delante de su mujer. | Open Subtitles | وأكرهك كثيرا بقدر لا يسمح لي بأن أقوله أمام زوجتك |
El proceso de diálogo multilateral actual es un paso positivo hacia delante y elogiamos a China por facilitarlo. | UN | وعملية الحوار المتعددة الأطراف الراهنة طريق إيجابي نحو الأمام. ونحن نثني على الصين لتيسيرها ذلك. |
Señor Presidente, este documento que tenemos delante hoy nos hace avanzar y acorta las distancias que nos separaban. | UN | السيد الرئيس، هذه الوثيقة التي أمامنا اليوم تدفع بنا إلى الأمام وتُقرِّب المسافات التي تفصلنا. |
Mi corazón latía rápido, estaba mareada, tratando de entender lo que estaba delante de mí. | TED | قلبي ينبض بسرعة، أصبت بالدوار في رأسي، محاولة فهم ما الذي يقف أمامي. |
La chica, que se quede donde está. Acércate con las manos delante. | Open Subtitles | البنت ستبقى مكانها الآن إمشى نحوى ، الأيدى بالخارج أمامك |
Al contrario, simbolizan la labor que nos queda por delante para profundizar la cooperación y ampliar el terreno común en el que todos coincidimos. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها تمثل العمل الذي لا يزال أمامنا في تعميق التعاون وتوسيع الأرضية المشتركة التي نقف عليها جميعا. |
Si los pongo delante del váter, para mañana ya me los habré leído. | Open Subtitles | جدياًّ , اضع هذه امام مرحاضي سوف يتم قراءتهم صباح الغد |
Uno pequeño, con una burbuja delante. El tipo... el piloto, vendía paseos. | Open Subtitles | صغيرة مع فقاعات في المقدمة المرشدة كانت تبيع تذاكر الركوب |
Digo que tienes a un hombre desnudo delante de ti con su cosa colgando. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أنه يوجد أمامك رجل عار و حاشيته تتدلى أمامه |
Sin embargo, es imperativo reconocer que Sudáfrica todavía necesita sobremanera de nuestra asistencia para los grandes problemas que aún tiene por delante. | UN | ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها. |
Tenemos que poner nuestro mejor pie delante. | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ نضِعَ أقدامنا الفضلى للأمام. |
ÉlnNo lidera con el pecho, lo cual requiere que se incline hacia delante. | TED | انه لا يؤدي دور القيادة على صدره ، الأمر الذي يتطلب انك تميل الى الامام. |
Creo que eso significa que la gente simplemente no entendió qué tenía delante de ellos. | TED | أعتقد أن هذا يعني أن البشر لم يتمكنوا من رؤية الحقيقة الواقعة أمامهم. |
Tienes toda la vida por delante, y tu cavidad anal aún es firme pero maleable. | Open Subtitles | ولديك حياة طويلة امامك وتجويفك الشرجي ما زال مشدود ، ومع ذلك ليّن |
Y me dejaban ir delante en el coche antes de pesar 27 Kg. | Open Subtitles | ويدعونني أركب في المقعد الأمامي قبل أن يكون وزني 60 باوند |
El niño está ahora, delante de los hombres, así como todos ustedes estuvieron una vez, preparado para continuar con la tradición. | Open Subtitles | الفتى يقف الآن أمامكم يا رجال مثل أي واحد منكم فعل ذلك ذات مرة. جاهزاً لمواصلة هذا التقليد. |