ويكيبيديا

    "escasez" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نقص
        
    • النقص
        
    • ندرة
        
    • العجز
        
    • المحدودة
        
    • شح
        
    • قلة
        
    • لندرة
        
    • الندرة
        
    • عجز
        
    • لقلة
        
    • نقصا
        
    • كفاية
        
    • محدودية
        
    • بندرة
        
    Como consecuencia, disminuyeron las existencias de algunos minerales y metales y hubo escasez de otros. UN وبسبب ذلك انخفضت المخزونات من بعض المعادن والفلزات وطرأ نقص على بعضها اﻵخر.
    Estos se combinan para provocar escasez de tierras, lo que redunda con pequeñas explotaciones, baja productividad per cápita y una creciente carencia de tierras. UN ويؤدي اجتماعهما معا الى نقص اﻷراضي مما يؤدي الى مزارع صغيرة وإنتاج منخفض بالنسبة للفرد وزيادة في انعدام ملكية اﻷراضي.
    17. La escasez de alimentos y otros suministros aumenta la tensión entre los civiles locales y los refugiados. UN ٧١ ـ وقد زاد نقص اﻷغذية والمشاق اﻷخرى من توتر العلاقات بين المدنيين المحليين واللاجئين.
    Por otra parte, la escasez de recursos financieros podría obstaculizar la puesta en marcha de los programas humanitarios. UN ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    La Misión tuvo numerosas oportunidades de observar la fragilidad del ecosistema y la escasez de tierras y recursos. UN واتسعت للبعثة فرصة وافرة لملاحظة الهشاشة التي يتصف بها النظام اﻹيكولوجي وكذلك ندرة اﻷراضي والموارد.
    Es cierto que hay escasez de medicamentos en esa zona, pero ese problema afecta a todo el país. UN أما بالنسبة للدواء، فإن نقص الدواء أمر معروف للجميع، ويعاني البلد بأسره من هذه الشحة.
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    La economía de Malawi, que depende de forma casi exclusiva del campo, se ha visto duramente afectada, con la consiguiente escasez crónica de alimentos. UN واقتصاد ملاوي، وهو اقتصاد زراعي في كليته تقريبا، قد أصيب بأضرار بالغة، اﻷمر الذي أدى إلى نقص مزمن في اﻷغذية.
    La escasez de recursos financieros continúa poniendo en peligro la aplicación de numerosos programas humanitarios. UN ولا يزال نقص الموارد المالية يعرض للخطر تنفيذ عدد كبير من البرامج اﻹنسانية.
    A menudo hay gran escasez de personal capacitado y con experiencia en esta esfera, así como graves limitaciones presupuestarias para la adquisición de equipo. UN وكثيرا ما يكون هناك نقص حاد في الموظفين المدربين والمتمرسين في هذا الميدان، وقيود صارمة في الميزانية على شراء المعدات.
    Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Si el mercado está dispuesto a pagar el precio, no hay por qué temer que se produzca una escasez de la oferta. UN وإذا كانت السوق على استعداد لدفع السعر، فليس هناك ما يدعو إلى التخوف من أن يحدث نقص في العرض.
    La escasez de petróleo y otros productos energéticos ha gravado la situación. UN وقد أدى النقص في الوقود والطاقة إلى زيادة الحالة سوءاً.
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    Persiste la escasez de medicamentos, de instalaciones adecuadas y de recursos humanos. UN وما زالت هناك ندرة في الأدوية، والمرافق الملائمة، والموارد البشرية.
    La escasez de datos disponibles y la falta de información histórica no permitía analizar las tendencias ni evaluar las existencias. UN كما أن ندرة البيانات المتاحة وعدم وجود خلفية تاريخية لم يسمحا بإجراء تحليل للاتجاهات أو تقدير للمخزون.
    Ambos extremos, es decir, tanto la escasez como el exceso de recursos hídricos, se traducen en distintas formas de inseguridad socioeconómica. UN وهذا العجز الشديد في المياه وذلك الفائض الوفير منها يؤديان إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي الاقتصادي.
    No se ha determinado aún si esto se debió a falta de interés o a la escasez de oportunidades. UN وما زال يتعين معرفة ما إذا كان ذلك راجعا إلى نقص الاهتمام أو إلى الإمكانيات المحدودة.
    Los programas de salud rural adolecen de una gran escasez de recursos. UN وتعاني برامج الصحة الريفية من شح الموارد إلى حد كبير.
    La infraestructura ya existente ha sufrido además una falta de mantenimiento, debido, entre otras cosas, a la escasez de recursos. UN كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد.
    La contaminación del agua agrava su escasez, y la escasez fomenta la desigualdad. UN ويضاعِف تلوّث المياه الأثر السيء لندرة المياه، وتولِّد الندرة عدم الإنصاف.
    Algunos gobiernos, refiriéndose a esta escasez de juicios, sostienen que la ley es nueva o que no existe. UN وتدعي بعض الحكومات حين تورد هذه الندرة في الملاحقات، أن القانون جديد أو غير موجود.
    La Asociación también estaba preparando un envío de leche en polvo a la zona de Hebrón tras recibirse un informe sobre una grave escasez de leche. UN وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان.
    Los países en desarrollo que trabajan para mejorar el rendimiento de la administración pública enfrentan circunstancias muy difíciles debido a la escasez de recursos. UN وتعمل الدول النامية جاهدة على تحسين وتطوير أداء اﻹدارة العامة في ظل ظروف صعبة نتيجة لقلة الموارد المتوفرة لديها.
    Además, las fuerzas de ocupación también han obstruido gravemente el acceso a los alimentos y otros artículos básicos, cuya escasez sigue siendo aguda. UN وعلاوة على ذلك، تعوق قوات الاحتلال بشكل خطير الحصول على الغذاء والضروريات الأساسية الأخرى التي لا تزال تشهد نقصا شديدا.
    Algunas delegaciones se refirieron también a los problemas de escasez de financiación, que afectaba también los suministros alimentarios. UN ولفت عدد من الوفود الانتباه أيضاً إلى عدم كفاية التمويل، بما في ذلك الإمدادات الغذائية.
    Sin embargo, la escasez de recursos de la Inspección General y del Ministerio Fiscal resta eficacia a sus intervenciones. UN ولكن محدودية الوسائل المتاحة لدى المفتشية العامة والنيابة العامة تحد من فعالية التدخلات التي تقومان بها.
    Sin embargo, la ampliación del sector de los transportes se resiente de la escasez de recursos humanos capacitados y de la ineficacia de los instrumentos institucionales. UN غير أن تطوير قطاع النقل يتأثر في الوقت الحاضر بندرة الموارد البشرية المدرﱠبة وبعدم فعالية الطاقات المؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد