ويكيبيديا

    "justificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبرر
        
    • تبرير
        
    • التبرير
        
    • مبررات
        
    • المبرر
        
    • المبررات
        
    • مبررا
        
    • الأساس المنطقي
        
    • تبريرها
        
    • مسوغ
        
    • تبريرات
        
    • مبرراً
        
    • بتبرير
        
    • لتبرير
        
    • يبرر
        
    No puede haber justificación alguna de ese acto hostil de la parte grecochipriota, que se llevó a cabo sin aviso y en aguas internacionales. UN وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية.
    El Gobierno del Canadá no estará dispuesto a aportar fondos adicionales sin una justificación sólida, sobre todo en un período de graves dificultades financieras. UN وذكر أن الحكومة الكندية ستتردد في توفير أموال إضافية دون أي مبرر قوي لا سيما في فترة القيود المالية الشديدة.
    Por tanto, es obviamente inútil buscar una justificación constitucional para los objetores de conciencia basada en las disposiciones del párrafo 6 del artículo 4 de la Constitución. UN ومن الواضح إذن أنه لا فائدة من البحث في أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤ من الدستور عن تبرير دستوري لموقف المستنكفين ضميريا.
    La justificación de tales ideas que se intenta dar sigue sin ser convincente. UN وما جرى من محاولة تبرير هذه اﻷفكار يظل أمرا غير مقنع.
    Además, algunas de las proyecciones parecen arbitrarias, ya que carecen de una justificación suficiente. UN وعلاوة على هذا، تبدو بعض اﻹسقاطات تعسفية نظرا لافتقارها إلى التبرير الكافي.
    iii) Se presentan descripciones coherentes de los programas y la justificación de las actividades presupuestadas; UN `3 ' تتسم مواصفات البرامج بالتماسك وقدمت مبررات لجميع الأنشطة المدرجة في الميزانية؛
    La inclusión de otros requisitos, como el de una justificación por no incorporar determinadas observaciones propuestas, haría muy gravoso el proceso. UN ووجود متطلبات إضافية مثل تقديم المبرر لعدم إدراج التعليقات المقترحة، من شأنه أن يجعل هذه الممارسة معطلة للغاية.
    Llegó asimismo a la conclusión de que la justificación general para las estimaciones revisadas descansaba sobre una base sólida. UN وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة.
    No hay justificación alguna para emprender una actividad tan ignominiosa y deplorable. UN وليس هناك أي مبرر اطلاقا للاضطلاع بهذا النشاط المخزي والمستنكر.
    La eliminación de 70 de los 100 proyectos ponía en tela de juicio la justificación inicial de dichos proyectos. UN وقد كان إلغاء ٧٠ مشروعا من أصل ١٠٠ مشروع مدعاة للتساؤل عن مبرر هذه المشاريع بداية.
    La eliminación de 70 de los 100 proyectos ponía en tela de juicio la justificación inicial de dichos proyectos. UN وقد كان إلغاء ٧٠ مشروعا من أصل ١٠٠ مشروع مدعاة للتساؤل عن مبرر هذه المشاريع بداية.
    Consideramos que, en las circunstancias actuales, carece de justificación la existencia del derecho de veto. UN إننا نعتبر وجود حق النقض، في ظل الحقائق السياسية الراهنة، لا مبرر له.
    Cuando se niega el empleo a una mujer que pertenezca a las categorías mencionadas, se debe presentar una justificación por escrito, que se puede impugnar ante un tribunal. UN فإذا رفض طلب لامرأة من هذه الفئات تلتمس فيه الحصول على عمل، لا بد من تقديم تبرير خطي ويمكن تحدي ذلك الرفض في المحاكم.
    No hay ninguna justificación para la ocupación israelí del Líbano meridional, el Golán sirio y otros territorios árabes. UN وليس هناك تبرير محتمل لاحتلال اسرائيل لجنوب لبنان والجولان السوري أو غيرهما من اﻷراضي العربية.
    Dado que nada puede justificarlo, cabe esperar que la comunidad internacional no respaldará esa tentativa de justificación perniciosa de actos bárbaros. UN فليس هناك ما يبرر اﻹرهاب ويرجى ألا يعير المجتمع الدولي أي اعتبار لمحاولة إيجاد تبرير خبيث ﻷفعال وحشية.
    En vista de la justificación presentada por el Director Ejecutivo, la Comisión Consultiva no pone objeciones a la reclasificación propuesta. UN وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين.
    En vista de la justificación presentada por el Director Ejecutivo, la Comisión Consultiva no pone objeciones a la reclasificación propuesta. UN وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عملية إعادة التصنيف المقترحة.
    Además, no se ofrece ninguna justificación de la necesidad de tales puestos. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدَّم مبررات الحاجة إلى هذه الوظائف.
    Se consignan, en particular, la justificación de esos principios, su aplicación, y sus consecuencias. UN وتركز الوثيقة على مبررات هذه المبادئ وتنفيذها وما يتصل بها من آثار.
    Esto puede proporcionar alguna justificación para realizar evaluaciones a posteriori de modo que los efectos puedan cuantificarse aproximadamente y difundirse. UN وهذا من شأنه أن يوفِّر بعض المبرر لإجراء تقييمات لاحقة لكي يمكن قياس ونشر الآثار بوجه عام.
    Llegó asimismo a la conclusión de que la justificación general para las estimaciones revisadas descansaba sobre una base sólida. UN وعلاوة على ذلك، وجدنا أن المبررات العامة للتقديرات المنقحة قائمة على أسس سليمة.
    Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. UN ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم.
    En el presente informe se indica la justificación de cada una de estas enmiendas. UN ويعرض التقرير الأساس المنطقي الذي يستند إليه كل تعديل ورد في التقرير.
    Asimismo se solicitan 24 puestos adicionales, cuya justificación figura en el informe. UN وقد طلبت أيضا ٢٤ وظيفة إضافية، جاء تبريرها في التقرير.
    No hay justificación alguna para que se mantenga la Ley de Seguridad Nacional, que es una ley anacrónica y perversa. UN وليس هناك أي مسوغ على الاطلاق لﻹبقاء على هذا القانون البالي الشرير.
    Es necesario descartar toda justificación de la posesión constante de armas nucleares. UN ومن الضروري التخلي عن تبريرات الاستمرار في احتياز اﻷسلحة النووية.
    En ausencia de una justificación por la tardanza de cuatro días en presentar al autor ante una autoridad judicial, el Comité concluye que esta tardanza constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. 7.5. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Sin embargo, no hay documentación relativa a la justificación de esa decisión. UN إلا أنه لا توجد وثائق فيما يتعلق بتبرير القرار النهائي.
    El Comité reitera, sin embargo, que, de conformidad con el artículo 2 de la Convención, en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. UN غير أن اللجنة تعيد تأكيد أنه وفق ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية لا يجوز التذرع بأي ظروف مهما كانت لتبرير التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد