El enfrentamiento de las últimas semanas no solamente ha minado el proceso de paz, sino también el desarrollo económico y social. | UN | إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
También registra el consumo de combustible, describe los viajes realizados y almacena información sobre las últimas tres horas de funcionamiento del vehículo. | UN | وفيه أيضا ميزات تسجيل لقياس استهلاك الوقود، ومعالم الرحلة، كما يحتفظ بسجل عن الساعات الثلاث الأخيرة من تشغيل المركبة. |
En las últimas elecciones provinciales se eligió a 120 diputados a la Asamblea, 23 de ellos de la minoría húngara. | UN | وفي أحدث الانتخابات الاقليمية عهداً، عاد ٠٢١ نائباً إلى البرلمان من بينهم ٣٢ ينتمون إلى اﻷقلية الهنغارية. |
Los participantes también intercambiaron información sobre las últimas actividades de sus organizaciones en materia de migración internacional y desarrollo. | UN | وتبادل المشاركون أيضا المعلومات بشأن أحدث الأنشطة التي قامت بها منظماتهم في مجال الهجرة الدولية والتنمية. |
No obstante, en las últimas semanas los problemas de acceso han disminuido un tanto. | UN | غير أن مشاكل الوصول قد خفت بعض الشيء خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |
Sin embargo, según las últimas informaciones disponibles, estas leyes aún no han entrado en vigor. | UN | غير أن هذه التشريعات لم توضع بعد موضع التنفيذ وفقا لآخر المعلومات المتاحة. |
En las últimas semanas, las medidas concertadas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes han frustrado más de 20 atentados con bombas. | UN | وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية. |
Además, se encuentran en las últimas etapas de aprobación considerables cambios legislativos y administrativos. | UN | كما أن هناك تغييرات تشريعية وإدارية كبيرة دخلت المراحل الأخيرة للموافقة عليها. |
Las sugerencias y recomendaciones formuladas en las últimas sesiones podrían ser útiles a este respecto. | UN | ويمكن للاقتراحات والتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الأخيرة أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
las últimas reuniones celebradas son las siguientes: | UN | وعقدت الاجتماعات الأخيرة على النحو التالي: |
En las últimas series de candidaturas a nivel superior se ha designado a un número creciente de mujeres. | UN | غير أنه تم في جولات الترشيحات الأخيرة تعيين عدد متزايد من النساء في المستويات العليا. |
Nota 1: La información que figura en este cuadro se basa en las últimas presentaciones de inventarios disponibles. | UN | ملاحظة 1: تستند المعلومات الواردة في هذا الجدول إلى أحدث التقارير المقدمة بشأن قوائم الجرد. |
Hemos estado rememorando las últimas tecnologías, los iPods, y, para mí, la abaya; el atuendo tradicional que luzco hoy. | TED | كنا نستذكر أحدث التقنيات و اجهزة اي بود، وبالنسبة لي العباءة، زينا التقليدي الذي أرتديه اليوم. |
Utilizando las últimas técnicas de cirugía plástica, haré que me operen las orejas. | Open Subtitles | استخدام أحدث التقنيات في الجراحة التجميلية ستكون لدي أُذنان مدبستان بالخلف |
las últimas con las que cuenta la mencionada Dirección Nacional datan del año 1988. | UN | وتعود أحدث اﻹحصاءات المسجلة لدى المؤسسة الوطنية إلى عام ١٩٨٨. |
Según las últimas informaciones, hay combates encarnizados a 5 kilómetros de la ciudad. | UN | وتشير أحدث المعلومات الى أن قتالا عنيفا يحتدم على بعد خمسة كيلومترات من المدينة. |
Debido al deterioro de la situación, sólo en las últimas semanas, más de 40.000 refugiados de Burundi han atravesado la frontera e ingresado en Tanzanía. | UN | ونظرا لتدهور الحالة عبر الحدود إلى داخل تنزانيا خلال اﻷسابيع القليلة الماضية فقط، ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بوروندي. |
De acuerdo con las últimas cifras disponibles, se habían adoptado medidas administrativas que habían permitido congelar 88 operaciones y cuentas por un total de 345.000 euros. | UN | ووفقا لآخر الأرقام المتاحة، اتخذت تدابير إدارية جمدت بموجبها 88 عملية وحسابا يبلغ مجموع قيمتها 000 345 يورو. |
Según las últimas investigaciones, la experimentación con drogas no se ha hecho más común entre 1998 y 2000. | UN | ووفقا لأحدث البحوث، لم تصبح تجربة المخدرات أكثر شيوعا بين 1998 و 2000. |
Turquía celebra, por consiguiente, las últimas iniciativas de la Unión Europea en este sentido. | UN | ولذلك ترحب تركيا بآخر مبادرات الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد. |
Ella estuvo con nosotros casi todos los días de las últimas semanas. | Open Subtitles | كانت معنا إلى حد كبير كلّ يوم في الأسبوعين الماضيين |
las últimas estadísticas sugieren que la tasa global de deforestación tropical en el decenio de 1980 fue del 0,9% anual. | UN | وتشير آخر الاحصاءات الى أن المعدل العام ﻹزالة الغابات المدارية في الثمانينات كان ٠,٩ في المائة سنويا. |
Es indudable que esta es la tendencia del futuro y que el Departamento no puede quedarse atrás en la utilización de las últimas tecnologías. | UN | وما من شك في أن ذلك يمثــل موجة المستقبل، ولا يمكن أن تسمح اﻹدارة لنفسها بأن تتخلف عن مواكبة آخر ما يظهر من تكنولوجيا. |
Esta brecha ha ido atenuándose y prácticamente desapareció en las últimas elecciones generales de 2002. | UN | وقد سدت هذه الفجوة واختفت تقريباً في آخر انتخابات عامة في عام 2002. |
Y en las últimas dos décadas, los astrónomos han encontrado miles de exoplanetas. | TED | وفي العقدين الأخيرين وقد وجد علماء الفلك الآلاف من الكواكب الخارجية |
Y, además, estuvo realmente ocupado las últimas semanas intentando vender la casa. | Open Subtitles | وهو كان مشغولاً جداً بالأسابيع الماضيه كان يحاول بيع المنزل |
las últimas estadísticas disponibles todavía excluyen información sobre los antiguos territorios patrios. | UN | وأحدث اﻹحصاءات المتاحة ما زالت تستثني المعلومات اﻵتية من البانتوستانات السابقة. |
Vino los primeros días pero ha faltado a las últimas tres citas de rehabilitación. | Open Subtitles | لقد أتى في الأيام الأولى, لكنه تغيب عن آخر ثلاث مراجعاتٍ له |
Entonces, en las últimas seis semanas, las tiendas locales de antiguedades han vendido más de 30 barómetros, termostatos y termómetros llenos de mercurio | Open Subtitles | ، إذاً، في الست أسابيع المنصرمة قد باعت متاجر محلية عتيقة أكثر من 30 باروميتر معبأ بالزئبق الترموستات ، والترموميتر |