ويكيبيديا

    "preocupación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القلق
        
    • قلق
        
    • شواغل
        
    • قلقها
        
    • مخاوف من
        
    • شاغل
        
    • الشاغل
        
    • انشغال
        
    • قلقه من
        
    • قلقه إزاء
        
    • قلقهم من
        
    • بالقلق من
        
    • قلقا من
        
    • لقلق
        
    • المخاوف من
        
    Tomamos nota con preocupación de que algunas de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 15 siguen siendo letra muerta. UN ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق.
    También toma nota con preocupación de las hostilidades en torno a Velika-Kladusa. UN ويحيط علما أيضا مع القلق بالقتال الدائر حول فيليكا كلادوسا.
    Mi Representante Especial ha seguido planteando estas cuestiones ante el Gobierno y UNITA y expresando la preocupación de la comunidad internacional. UN وما فتئ ممثلي الخاص يثير هذه المسائل مع الحكومة ويونيتا، ويعرب عن مشاعر القلق التي تساور المجتمع الدولي.
    Deseo expresar la profunda preocupación de mi Gobierno por las actividades ilegítimas de los Estados Unidos en el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. UN وأود أن أعرب عن قلق حكومتي البالغ إزاء اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم بها الولايات المتحدة في الخليج الفارسي وبحر عمان.
    Una delegación destacó la legítima preocupación de la Alta Comisionada por las consecuencias de cualquier repatriación hecha con la asistencia del ACNUR. UN وشدد أحد الوفود على ما تشعر به المفوضة السامية من قلق مبرر بشأن عواقب أي عودة ساعدت فيها المفوضية.
    En Ucrania comprendemos plenamente la preocupación de muchos Estados sobre la seguridad de la central nuclear de Chernobyl. UN ونحــن فــي أوكرانيا نفهم تماما شواغل العديد من الدول إزاء سلامــة منشــأة تشيرنوبيل للقوى النووية.
    Se toma nota también con preocupación de que en el sector público parecen existir casos de discriminación por motivos de origen étnico. UN ويلاحظ أيضا مع القلق أنه ما زالت هناك على ما يبدو حالات تمييز في القطاع العام بسبب الهوية العرقية.
    Debo expresar la muy seria preocupación de mi país ante la situación en Angola, país con el que estamos ligados por tantos y tan profundos lazos. UN أود أن أعرب هنا عن القلق العميق الذي يشعر به بلدي بشأن الحالة في أنغولا، البلد الذي تربطنا به روابط عديدة وعميقة.
    En esa fecha histórica expresamos la profunda preocupación de nuestros pueblos por las manifestaciones contemporáneas de tener una moderna y efectiva organización judicial. UN وفي تلك المناسبة التاريخية، أعربنا عن القلق الشديد الذي يساور شعوبنا فيما يتعلق بالعيش في كنف نظام قضائي حديث وفعﱠال.
    También se expresó la preocupación de que si se incluyera una invitación permanente en el protocolo facultativo sería ratificado por muy pocos Estados. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي تضمين البروتوكول الاختياري دعوة دائمة إلى تصديق عدد قليل جدا من الدول عليه.
    El orador comparte los motivos de preocupación de otros miembros del Comité. UN وقال إنه يشاطر أوجه القلق التي تراود أعضاء اللجنة الآخرين.
    Tomando nota con preocupación de la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y actividades conexas, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة،
    Muchos de nosotros abrigamos la preocupación de que ello pueda sentar un precedente. UN ويساور القلق الكثيرين منا خشية أن يُتخذ هذا التأجيل بمثابة سابقة.
    La secretaría debe tener en cuenta el carácter genérico del proyecto de guía a fin de aliviar la preocupación de la delegación del Reino Unido. UN وأوضح أن على الأمانة أن تراعي الطبيعة العامة لمشروع الدليل من أجل التخفيف من حالة القلق التي تساور وفد المملكة المتحدة.
    Asimismo, toma nota con preocupación de que los castigos corporales no están expresamente prohibidos por ley y están generalizados en el hogar y en las instituciones. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات.
    El representante expresó la profunda preocupación de su delegación por el hecho de que la resolución fuera aplicada por el PNUD. UN ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El representante expresó la profunda preocupación de su delegación por el hecho de que la resolución fuera aplicada por el PNUD. UN ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El representante expresó la profunda preocupación de su delegación por el hecho de que la resolución fuera aplicada por el PNUD. UN ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Durante mucho tiempo, una preocupación de muchos Miembros de la Organización ha sido el realce del carácter analítico de este informe. UN لقد كان من شواغل عدد كبير من أعضاء المنظمة منذ زمن بعيد أن يتعزز الطابع التحليلي لهذا التقرير.
    El Ecuador comparte con otras delegaciones la preocupación de que armas de destrucción en masa puedan caer en manos terroristas. UN وقال إن وفد بلده يشارك الوفود الأخرى قلقها بشأن إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Existe la preocupación de que las persistentes tensiones dentro de las comunas y entre ellas puedan aumentar la hostilidad contra los que regresan. UN وثمة مخاوف من أن يتفاقم العداء تجاه العائدين بسبب عدم حل أسباب التوتر القائم بين العشائر وبين بطون العشيرة الواحدة.
    No puede dejar de señalarse que esto es hoy una antigua preocupación de las Naciones Unidas. UN وهذا بطبيعة الحال شاغل شغل اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل.
    Desem-peñar este papel de catalizador debe ser la principal preocupación de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    La preocupación de la OCDE por las competencias de alto nivel refleja un interés por mejorar economías robustas. UN ويعكس انشغال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمهارات العالية اهتمامها بتحسين حالة الاقتصادات الصحية.
    Manifiesta su preocupación de que no se haya dispuesto la provisión de fondos para que esas delegaciones pudieran asistir a las deliberaciones. UN وأعرب عن قلقه من أنه لم ترصد أية أموال لوفود مثل هذه البلدان لحضور الاجتماعات.
    El Japón comparte la preocupación de la comunidad internacional por la situación actual. UN واليابان تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء الحالة الراهنة.
    Sin embargo, expresaron preocupación de que se creara una obligación jurídica de ofrecer protección internacional a los damnificados de esa región. UN إلا أنهم أعربوا عن قلقهم من أن يستتبع ذلك نشوء التزام قانوني بتوفير الحماية الدولية للضحايا في مثل هذه المنطقة.
    Existe la preocupación de que, si volvemos al lugar de trabajo, ese factor R volverá a ser mayor que 1. TED يشعر الناس بالقلق من أننا إذا عُدنا إلى العمل، فإن عدد التكاثر الأساسي سيرتفع مجدداً فوق الواحد.
    A este respecto, existe la preocupación de que las tensiones generadas durante el período electoral puedan dar lugar a un aumento de las violaciones de los derechos civiles y políticos. UN على أن هناك قلقا من أن التوترات التي نشأت خلال الفترة الانتخابية قد تُسفر عن انتهاكات متزايدة للحقوق المدنية والسياسية.
    Esta falta de progresos tan prolongada debe ser motivo de preocupación de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تكون حالة الجمود هذه التي طال أمدها مدعاة لقلق الأمم المتحدة.
    Además, se ha disipado la preocupación de que la actuación de la Dependencia pueda provocar demoras en el nuevo sistema. UN وعلاوة على ذلك، تم تبديد المخاوف من احتمال أن تساهم الوحدة في تأخير العمل ضمن النظام الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد