ويكيبيديا

    "una fuente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصدر
        
    • مصدرا
        
    • مصدراً
        
    • أحد مصادر
        
    • ومصدر
        
    • نافورة
        
    • بمصدر
        
    • لمصدر
        
    • ومصدرا
        
    • موردا
        
    • منبعا
        
    • مبعث
        
    • فئات مصادر
        
    • مورداً
        
    • ينبوع
        
    El proceso exige una fuente de flúor gaseoso o trifluoruro de cloro. UN وتتطلب العلمية وجود مصدر لغاز الفلور أو ثالث فلوريد الكلور.
    Si solamente hay una fuente de asistencia, la colaboración puede verse sometida a los caprichos de ese único donante. UN وإذا لم يوجد سوى مصدر واحد للدعم، فإن التعاون يواجه خطر التعرض لنزوات تلك الجهة المانحة.
    Son una fuente de enriquecimiento intelectual y, sin duda, una herramienta de comunicación irremplazable. UN وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل.
    Hasta hace poco, la AOD era una fuente de financiación que aumentaba regularmente. UN فحتى وقت قريب كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا للتمويل يتزايد بانتظام.
    Esta situación equívoca suscita muchas dificultades iniciales y constituye una fuente de conflictos permanentes. UN وتثير هذه الحالة الغامضة صعوبات كثيرة في البداية وتشكل مصدرا للاعتراضات الدائمة.
    La obligación no es, por sí misma, una fuente de derecho; más bien, son las fuentes del derecho las que originan tanto obligaciones como derechos. UN والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء.
    Si solamente hay una fuente de asistencia, la colaboración puede verse sometida a los caprichos de ese único donante. UN وإذا لم يوجد سوى مصدر واحد للدعم، فإن التعاون يواجه خطر التعرض لنزوات تلك الجهة المانحة.
    Según una fuente de información palestina, se habían terminado 164 km de muro. UN وحسب مصدر معلومات فلسطيني، أنجــز قسـم من الجـدار طولــه 164 كيلومترا.
    Las mujeres que quieren abandonar la prostitución tienen acceso a microcréditos, que les permiten obtener una fuente de ingresos distinta. UN وتستطيع النساء اللاتي يرغبن في ترك الدعارة الحصول على ائتمانات مصغرة لتمكينهن من إيجاد مصدر بديل للدخل.
    Dichas pruebas son también una fuente de inquietud más general debido a sus repercusiones en la proliferación a escala mundial. UN وتشكل هذه التجارب مصدر قلق أوسع نطاقا لما يترتب عليها من آثار تتعلق بانتشارها على النطاق العالمي.
    Las Naciones Unidas también son una fuente de legitimidad internacional para las medidas que adoptemos con ese fin. UN والأمم المتحدة هي أيضا مصدر الشرعية الدولية لما نقوم به من أعمال تحقيقا لهذه الغايات.
    La religión es, y debería ser, una fuente de inspiración para alcanzar esos objetivos. UN إن الدين هو، وينبغي أن يكون، مصدر إلهام في تحقيق هذه الأهداف.
    Además, el conflicto en Darfur sigue siendo una fuente de desacuerdo entre las partes y ha desviado la atención de la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبقى النزاع الدائر حاليا في دارفور مصدر خلاف بين الطرفين، ويؤدي إلى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عنه.
    Buscamos hallar una solución y no ser una fuente de problemas del mundo. UN إننا نسعى إلى التوصل إلى حل ولن نكون مصدر مشاكل للعالم.
    El acceso a la tierra es un modo de diferenciación social y una fuente de pobreza en las zonas rurales. UN وحيازة الأراضي سبيل إلى التفاضل الاجتماعي، كما أن صعوبة حيازتها مصدر من مصادر الفقر في المناطق الريفية.
    Los criminales de guerra que permanecen aún en libertad constituyen una fuente de inestabilidad constante en la región. UN إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة.
    Las Naciones Unidas publican anualmente más de 400 títulos, que constituyen una fuente de información de valor incalculable sobre las cuestiones más importantes del mundo. UN تنشر الأمم المتحدة ما يزيد على 400 منشور جديد كل سنة، تقدم مصدرا لا غنى عنه للمعلومات عن أهم قضايا العالم.
    El Comité ha demostrado que puede ser una fuente de orientación para cualquier Estado Miembro. UN وقد دللت اللجنة على أنها يمكن أن تشكل مصدرا لإرشاد أي دولة عضو.
    Las propuestas existentes también podrían constituir una fuente de definiciones jurídica. UN كما أن المقترحات القائمة يمكن أن تشكل مصدراً لتعاريف المصطلحات القانونية؛
    La supresión de una fuente de antagonismo ha puesto de relieve muchas otras. UN وأدى القضاء على أحد مصادر العداوة إلى إبراز مصادر أخرى عديدة.
    De modo similar, la participación de todos los Miembros en el proceso de reforma del Consejo es importante y es también una fuente de credibilidad para la Organización en su conjunto. UN وبالمثل، فإن اشتراك جميع اﻷعضاء في عملية إصلاح المجلس مهم ومصدر لمصداقية المنظمة بأسرها في نفس الوقت.
    El mejor que habíamos hecho incorporaba una fuente de queso. TED كان أكبر فيديو قمنا به يتضمن نافورة من الجُبنَة.
    El objetivo era garantizar al PNUFID una fuente de financiación previsible que le permitiera planificar sus actividades y asegurar la sostenibilidad de sus programas; UN وكان الهدف هو ضمان تزويد اليوندسيب بمصدر يمكن التنبؤ به للتمويل يتسنى له به تخطيط أنشطته وكفالة استدامة برامجه ؛
    Canadá: El pentaclorobenceno puede llegar a generarse cuando los compuestos orgánicos se queman o quedan expuestos a una fuente de energía importante en presencia de una fuente de cloro. UN ○ كندا: قد تتولد مادة خماسي كلور البنزين عندما يتم حرق المركبات العضوية أو تعريضها لمصدر طاقة كبير في وجود مصدر للكلور.
    El informe de la Comisión es un aporte valioso y una fuente de inspiración para la reforma de las Naciones Unidas. UN وتقرير تلك اللجنة يعتبر إسهاما قيما ومصدرا لﻹلهام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. UN ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا.
    Por lo tanto, no debe permitirse que la religión y la cultura se conviertan en una fuente de división, como a veces se las describe. UN لذلك يجب عدم السماح للدين والثقافة بأن يصبحا منبعا للانقسام، كما يتم تصويرهما أحيانا.
    Constituye una fuente de aliento y un indicio del éxito de la empresa multilateral en materia de desarme para aquellos países cuya participación y compromiso a favor del desarme enfrentan hoy duras pruebas. UN وهي مبعث أمل وعلامة على نجاح التعهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح للبلدان التي تجتاز اختبارا عسيرا اليوم.
    c) El esbozo de un proyecto piloto sobre la creación en el servicio de intercambio de información, en asociación con la Organización Mundial de la Salud, de una fuente de información sobre las aguas residuales; UN )ج( وضع مخطط لمشروع نموذجي بشأن وضع العنصر المتعلق بالمجاري من فئات مصادر مركز تبادل المعلومات، وهو المشروع الذي سينفذ بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية؛
    En primer lugar, constituyen una fuente de cobijo, alimento y, en muchos casos, un medio de vida para las poblaciones rurales empobrecidas, contribuyendo así a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria a nivel nacional. UN فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني.
    Es realmente una fuente de conocimientos para los profesionales, para los académicos y, sobre todo, para los estudiosos del derecho internacional. UN بل الواقع أنه سيكون ينبوع معرفة للمهنيين واﻷكاديميين، وبخاصة لطلبة القانــون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد