Contribuye a aumentar la transparencia y fomentar la confianza y el entendimiento entre los Estados. | UN | ومن شأنه تعزيز الشفافية وبناء الثقة والتشجيع على تحسين التفاهم بين الدول. |
El objetivo es garantizar el cumplimiento de la legislación sobre el trabajo doméstico y fomentar la distribución de las tareas domésticas. | UN | وتهدف الخطة إلى ضمان الامتثال للتشريع المتعلق بالعمل المنـزلي والتشجيع على تشاطر المهام المنـزلية. |
Para nosotros y para ellos el juego es fundamental para establecer vínculos y fomentar la tolerancia. | TED | سواء لنا كبشر .. او لهم كقردة ان اللعب هو وسيلة تواصل وتقوية للعلاقات وهو وسيلة لنشر التراحم والتسامح فيما بيننا |
Su experiencia en la lucha por alcanzar a esos países demuestra que unas políticas tecnológicas coherentes y cuidadosamente diseñadas pueden fortalecer considerablemente la competitividad y fomentar la entrada en sectores tecnológicos de más alto nivel y más complejos. | UN | وتبين خبرة تلك البلدان في اللحاق بالركب أن السياسات التكنولوجية المتسقة والموضوعة بعناية يمكن أن تعزز بشكل كبير القدرة على المنافسة وأن تشجع على الدخول في قطاعات تكنولوجية أكثر تعقيداً وأعلى مستوى. |
Deberían intensificarse los esfuerzos para permitir y fomentar la aplicación del Instrumento. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود للتمكين من تطبيق أداة تقييم الشراكة والتشجيع على ذلك. |
Este foro coordinará las actividades del sector judicial a fin de evitar la superposición y fomentar la racionalización de las diversas intervenciones e iniciativas. | UN | وسيتولى هذا المنتدى تنسيق الأنشطة في قطاع العدالة لمنع الازدواجية، والتشجيع على ترشيد مختلف التدخلات والمبادرات. |
Es preciso desplegar urgentemente esfuerzos concertados para invertir esa tendencia y fomentar la educación científica a todos los niveles. | UN | وتمس الحاجة إلى تنسيق الجهود لقلب هذا الاتجاه والتشجيع على التعليم العلمي في جميع المستويات. |
El acuerdo es un instrumento importante para facilitar el comercio y el turismo internacionales, promover la integración regional y fomentar la cooperación internacional. | UN | ويمثل هذا الاتفاق أداة هامة لتيسير التجارة والسياحة الدوليين، والتشجيع على التكامل الإقليمي وتعزيز التعاون الدولي. |
ii) Prever y fomentar la participación activa y coordinada de los particulares a nivel de la comunidad, tanto en general como en situaciones que entrañan un riesgo especial, por ejemplo, por razones de ubicación geográfica, circunstancias económicas o la presencia de una población relativamente numerosa de toxicómanos; | UN | `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛ |
Lo fundamental es crear un entorno propicio para el desarrollo de la infraestructura de la TIC y fomentar la capacitación de recursos humanos con los conocimientos especializados necesarios. | UN | فالمتطلب اﻷساسي يتمثل في تهيئة بيئة مواتية لتطوير البنية اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال والتشجيع على تدريب الموارد البشرية التي تتوافر لها المهارات المناسبة. |
Por lo tanto, nuestra principal obligación es identificar y eliminar de raíz las causas de la crisis y la desconfianza heredada de la guerra fría y tomar las medidas apropiadas para la creación de las condiciones necesarias para promover la comprensión y fomentar la confianza mutua a nivel internacional. | UN | لذلك، فإن التزامنا اﻷول هو تحديد واستئصال أسباب اﻷزمات والريبة الموروثة عن الحرب الباردة، واتخاذ خطوات صحيحة لتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز التفاهم وتقوية الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los gobiernos estuvieran estrechamente involucrados y de que los beneficiarios, incluidos los propios niños, participaran a fin de mejorar la eficacia de los programas y fomentar la asunción de éstos como propios. | UN | وأبرزت عدة وفود ضرورة اشتراك الحكومات عن كثب ومشاركة المستفيدين، ومنهم اﻷطفال أنفسهم، بغية تحسين كفاءة البرامج وتقوية الشعور بالملكية. |
La finalidad de dichos contactos es facilitar la aplicación eficaz de las decisiones de los diversos órganos de las Naciones Unidas, y fomentar la cooperación entre los organismos especializados y esas organizaciones regionales en su asistencia a los Territorios no autónomos de las mencionadas regiones. | UN | والهدف من هذه الاتصالات تسهيل التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتقوية التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مساعداتها المقدمة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في هذه المناطق. |
Su experiencia en la lucha por alcanzar a esos países demuestra que unas políticas tecnológicas coherentes y cuidadosamente diseñadas pueden fortalecer considerablemente la competitividad y fomentar la entrada en sectores tecnológicos de más alto nivel y más complejos. | UN | وتبين خبرة تلك البلدان في اللحاق بالركب أن السياسات التكنولوجية المتسقة والموضوعة بعناية يمكن أن تعزز بشكل كبير القدرة على المنافسة وأن تشجع على الدخول في قطاعات تكنولوجية أكثر تعقيداً وأعلى مستوى. |
:: Combatir el acoso sexual y fomentar la resistencia física y la capacidad de adaptación social; | UN | :: مكافحة التحرش الجنسي وتعزيز القدرة على التكيف بدنيا واجتماعيا. |
El Gobierno de España había realizado actividades encaminadas a desalentar el racismo y la xenofobia y fomentar la tolerancia y la armonía intercultural. | UN | وقد نفذت الحكومة الاسبانية أنشطة مناهضة للعنصرية وكراهية اﻷجانب وللتشجيع على التسامح والوئام. |
Esto plantea el problema de la verificación como medio de consolidar la paz y la seguridad internacionales y fomentar la confianza. | UN | ويثير ذلك مشكلة التحقق بوصفه وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين ولبناء الثقة. |
Dichos mercados pueden estimular la inversión y fomentar la creación y el buen rendimiento de nuevas empresas en el sector privado. | UN | وهذه الأسواق يمكن أن تحفز الاستثمار وتشجع على نشـوء وازدهار مؤسسات جديدة تابعة للقطاع الخاص. |
La Oficina debe promover un apoyo sostenido y equilibrado a los agentes locales y fomentar la autosuficiencia. | UN | وينبغي للمكتب أن ينهض بدعم مستديم ومتوازن للفعاليات المحلية، وأن يعزز الاعتماد على الذات؛ |
Además, la Caja organiza cursos de orientación profesional para aumentar las posibilidades de empleo y fomentar la creación de microempresas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصندوق الوطني لتأمينات البطالة ينظم دورات تدريبية لتعليم مهن جديدة بغية زيادة إمكانيات العامل على الحصول على العمل، ويشجع على إنشاء مؤسسات صغيرة. |
Agradecería recibir información sobre los programas encaminados a luchar contra los prejuicios y fomentar la integración. | UN | وأبدى ترحيبه بما يُقدم له من معلومات عن برامج ترمي إلى مكافحة التحامل وتعزيز عملية الاستيعاب. |
ii) Potenciar la capacidad de los países en desarrollo de formular y aplicar políticas para atraer y aprovechar la inversión extranjera directa, potenciar la capacidad tecnológica y fomentar la empresa | UN | `2` تعزيز القدرة الوطنية للبلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية ودعم تنمية المشاريع |
Se mantienen los proyectos para reformar estos distritos y fomentar la rehabilitación. | UN | والمشاريع الرامية إلى تغيير هذه المناطق وتشجيع إعادة التأهيل تشهد وضعا مستقرا. |
Su finalidad era sensibilizar a los ciudadanos sobre los problemas de la violencia, alentándolos a combatir la violencia y fomentar la intolerancia al respecto para así reducir su alcance. | UN | وكان هدف هذه الأحداث إذكاء وعي الجمهور بمشاكل العنف، وحثه على مكافحة هذه الظاهرة وتشجيعه على عدم التسامح معها، ومن ثم التخفيف من درجة انتشارها. |
Confiamos en la viabilidad y eficacia de los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas para acrecentar y fomentar la confianza y promover el diálogo y la cooperación regionales. | UN | ونحن مقتنعون بقدرة وكفاءة صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز الثقة وبنائها وتعزيز الحوار الإقليمي والتعاون. |
Estamos decididos a no escatimar esfuerzo alguno para poner coto al tráfico ilícito de tesoros culturales y fomentar la devolución de bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita. | UN | ونحن مصممون على ألا ندخر جهدا لوقف الاتجار غير المشروع بالكنوز الثقافية وتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها. |