La Force continue de contribuer à améliorer la sécurité à Abyei, et je suis reconnaissant au Gouvernement éthiopien de son appui à cet égard. | UN | وتواصل القوة الأمنية توفير الإطار الأمني في أبيي، وأنا ممتن لحكومة إثيوبيا لما تقدمه من دعم في هذا الصدد. |
Nous avons étroitement travaillé ensemble, et je suis convaincu que grâce à votre vaste expérience vous pourrez mener à bien nos efforts. | UN | لقد عملنا معا عن كثب، وأنا واثق من أنكم بخبرتكم الواسعة ستتمكنون من قيادة جهودنا إلى نتيجة ناجحة. |
Nous nous connaissons même parfaitement et je sais que vous êtes résolument à mes côtés. | UN | ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي. |
et je suis, genre, son ami bizarre qui ne comprend pas que sa vie est géniale car mon petit copain ne dépensera pas $4 pour des tacos. | Open Subtitles | و أنا , كصديقتها غريبة الأطوار التي لم تتفهم كيف كانت مذهلةً حياتها لأن خليلي لن ينفق 4 دولارات على سندويشات التاكو |
C'était le coût de la vengeance, et je l'ai engagé volontairement. | Open Subtitles | كانت ثمن الانتقام و أنا تقبلتها عن طيب خاطر |
Le docteur a dit que tu avais besoin de repos, et je veux être sur que tu le fais. | Open Subtitles | الطبيب قال انه يريدك ان تستريحي وانا اريد ان اتأكد انك تقومين بذلك اذا ؟ |
Nous nous connaissons même parfaitement et je sais que vous êtes résolument à mes côtés. | UN | ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي. |
Je le félicite pour son discours remarquable et je peux affirmer que le Canada souscrit pleinement aux objectifs qu'il propose. | UN | وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها. |
Septièmement, le Gouvernement israélien a réaffirmé à plusieurs reprises et je réaffirme de nouveau que la barrière n'a aucune signification politique. | UN | سابعا، لقد أعلنت الحكومة الإسرائيلية مرارا وتكرارا، وأنا أكرر هنا مرة أخرى، أنه ليس لهذا الجدار قيمة سياسية. |
Le Groupe doit encore désigner un candidat au poste de vice-président, et je le prie instamment de le faire le plus rapidement possible. | UN | ولم ترشح المجموعة أحدا بعد لمنصب نائب الرئيس، وأنا أحثها على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
L'idée d'examiner ces questions ne pose aucun problème, et je crois que personne ne contestera cette affirmation. | UN | ولا ضيْر في مناقشة هذه القضايا، وأنا لا أعتقد أن أحداً في المؤتمر لا يوافق على ذلك. |
Il est vrai que les dirigeants se sont rencontrés 88 fois depuis le début des négociations véritables et je les félicite de cet engagement. | UN | وصحيح أن الزعيمين قد التقيا 88 مرة منذ استهلال المفاوضات الشاملة وأنا أثني على ما تحليا به من التزام. |
Ceci nécessite une bonne collaboration entre Genève et New York, et je suis heureux des engagements qui ont été pris dans ce sens. | UN | وهذا الأمر يقتضي تعاونا فعالا بين جنيف ونيويورك وأنا مسرور للالتزامات التي تم التعهد بها في هذا الخصوص. |
Je sais que vous avez tous vu l'assemblée l'autre jour, et je suis sur que vous avez eu la même réaction que moi. | Open Subtitles | حسنا. وأنا أعلم أنك شاهدنا جميعا الجمعية في اليوم الآخر، وأنا واثق كان لديك نفس رد الفعل فعلت. |
Bien, ne t'inquiète pas, ces chaussures coûtent plus cher que ce qu'un employé d'usine fait en un an et je n'ai jamais souri comme cela. | Open Subtitles | حسناً ، لا تقلقي ، هذه الأحذية كلّفتني أكثر من أجر عامل خلال سنة . و أنا أيضاً سأبتسم هكذا |
Je pense que tu es quelqu'un de bien, et je t'aime, vraiment, mais... pas comme ça. | Open Subtitles | أعتقد أنك شاب رائع و أنا معجبة بك ، حقاً . فقط .. |
J'ai fermé la porte, je suis dans le noir, et je suis presque certaine que ce n'est pas toi. | Open Subtitles | لقد أغلقت الباب و أنا في الظلام, و أنا نصف متأكدة أن هذا ليس أنت. |
et je serai probablement là pour le rendre encore plus stupide. | Open Subtitles | وانا ربما سوف اكون هناك كي اجعله اكثر سخفاً |
Son gars s'appelle Benny... et je fais un boulot exceptionnel. | Open Subtitles | هذا الرجل هو بينى وانا اقوم بعمل استثنائى |
Je savais qu'il y avait une réponse à ce mystère et je ne suis pas allé dormir avant d'avoir compris. | Open Subtitles | اعرف انه يجب ان يكون اجابة لهذا الغموض و انا فقط لم اذهب للنوم حتى اكتشفه. |
Je vous félicite donc d'assumer vos responsabilités et je coopérerai pleinement avec vous. | UN | على أي حال، أهنئكم على اضطلاعكم بمسؤولياتكم، وسوف أتعاون معكم بكل الطرق. |
J'allais à l'école de musique à vélo et je révisais mon solfège quand tout à coup... | Open Subtitles | لقد كنت في طريقي إلى مدرسة الموسيقى وكنت اتعلم نظريتي في الموسيقى وفجأة |
Je l'ai dit à l'Assemblée générale, l'an dernier, et je tiens à le réaffirmer. | UN | ولقد قُلت هذا أمام الجمعية العامة في العام الماضي، وأود اﻵن أن أعيد تأكيد تلك المفاهيم. |
Beaucoup d'entre vous viennent de très loin, et je vous remercie d'avoir fait le déplacement. | UN | لقد قطع كثيرون منكم مسافات شاسعة للقدوم إلى هنا. وإنني أشكركم على قيامكم بهذه الرحلة. |
et je voudrais répondre sur ce point à mon distingué collègue du Japon qu'il devrait donner acte du fait que ces consultations se sont tenues. | UN | وأود في هذا الصدد أن أجيب على زميلي ممثل اليابان قائلا إنه ينبغي أن يأخذ في اعتباره أن هذه المشاورات قد جرت. |
On était très secoués, et je voyage beaucoup pour le travail. | Open Subtitles | تعرفون,كنا مصدومين جدا و كنت أسافر لقضاء العمل كثيرا |
Carly, dites-moi où vous êtes, et je viendrai vous rejoindre. | Open Subtitles | كيرلي, اخبريني أين انتى, و سوف آتي لأقابلك. |
J'ai fait part de ces préoccupations au parquet de Bosnie-Herzégovine et je continue de suivre étroitement la question. | UN | وقد أطلعت مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك على تلك الشواغل وسأواصل متابعة هذه المسألة عن كثب. |
et je veux passer par les périodiques, sans se précipiter. | Open Subtitles | وأريد أن تذهب من خلال الدوريات دون التسرع. |
et je suis persuadé que les pays en développement ne pourront qu'en bénéficier. | UN | وإني لعلى ثقة في أن البلدان النامية ستعود عليها فائدة من ذلك. |
C'est romantique, et je serais amoureux et j'habiterais à New York. | Open Subtitles | إنّها رومنسيّة, وسأكون, واقعاً في الحب والعيش في نيويورك |