Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. | UN | وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها؛ |
Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. | UN | وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها. |
Les opinions des États membres et les décisions du Sous-Comité à ce sujet figurent aux paragraphes 153 à 176 du présent rapport. | UN | وتتضمن الفقرات 153 إلى 176 من هذا التقرير آراء الدول الأعضاء وقرارات اللجنة الفرعية فيما يتعلق بهذه الدراسة. |
Il applique une nouvelle méthode de collecte et de diffusion des faits concernant les précédents, les jugements et les décisions. | UN | وما برح المكتب يركز على نهج جديد يتعلق بالوثائق ونشر السوابق القانونية، والأحكام وقرارات السياسة العامة. |
L'adoption de méthodes de travail novatrices a également permis d'éviter les déclarations répétitives et les doubles emplois dans les résolutions et les décisions. | UN | وتطبيق طرق عمل مبتكرة قد أتاح تجنب تكرار البيانات وازدواجية القرارات والمقررات. |
L'expérience et les décisions du Conseil d'administration donnent des indications claires tant sur le type de présence requise que sur la source de financement appropriée. | UN | وتوفر الخبرة ومقررات مجلس الادارة ارشادا واضحا لكل من نوع التواجد والمصدر المناسب للتمويل. |
Au titre de ce point, le Conseil a adopté les résolutions 2004/13 à 2004/16 et 2004/58 et les décisions 2004/240 et 2004/241. | UN | 178- في إطار هذا البند، اتخذ المجلس القرارات من 2004/13 إلى 2004/16 و 2004/58 والمقررين 2004/240 و 2004/241. |
La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Parmi ceux qui semblent se détacher nettement, figurent la mondialisation, les pressions concurrentielles et les décisions qui relèvent des politiques nationales. | UN | وأبرزها على ما يبدو هي عوامل العولمة والضغوط التنافسية والقرارات الوطنية التي تتخذ في مجال السياسة العامة. |
39. Il appartiendra à la Conférence d'identifier les actions et les décisions à exécuter dans le cadre du programme de la Commission. | UN | ٣٩ - والمؤتمر هو وحده الذي سوف يستبين الاجراءات والقرارات التي يتعين الاضطلاع بها في اطار برنامج عمل اللجنة. |
39. Il appartiendra à la Conférence d'identifier les actions et les décisions à exécuter dans le cadre du programme de la Commission. | UN | ٣٩ - والمؤتمر هو وحده الذي سوف يستبين الاجراءات والقرارات التي يتعين الاضطلاع بها في اطار برنامج عمل اللجنة. |
Cette règle fondamentale devrait régir les délibérations et les décisions du Conseil de sécurité. | UN | هذه القاعــــدة اﻷساسيـــة ينبغي أن تحكم مداولات وقرارات مجلس اﻷمن. |
Contribution à l'étude de l'incidence des changements technologiques sur les schémas de production et les décisions d'investissement dans certains domaines sélectionnés | UN | مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة |
Les avis consultatifs et les décisions des juridictions internationales devraient être pleinement respectés et appliqués. | UN | ويتعين احترام وتنفيذ فتاوى وقرارات المحاكم الدولية بشكل كامل. |
D. Transparence et larges consultations sur les résolutions et les décisions | UN | دال - الشفافية والمشاورات الموسعة فيما يتعلق بالقرارات والمقررات |
En conséquence, il convient d'éviter d'y avoir recours dans les résolutions et les décisions. | UN | ولهذا ينبغي بذل الجهود لتجنب استخدام هذه العبارة في القرارات والمقررات. |
Progrès accomplis en ce qui concerne les engagements pris dans les demandes de prolongation des délais au titre de l'article 5 et les décisions prises concernant ces demandes | UN | التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والمقررات المتخذة بشأنها |
Tout cela exige que l'on prenne d'urgence les mesures et les décisions qui s'imposent. | UN | ويتطلب هذا كله اتخاذ تدابير ومقررات وافية ملائمة. |
Le/la Président(e) exerce les fonctions qui lui sont confiées par le Pacte, le règlement intérieur et les décisions du Comité. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المخولة للرئيس بمقتضى العهد، والنظام الداخلي، ومقررات اللجنة. |
Au titre du point 10 de l’ordre du jour, le Conseil a adopté les résolutions 1998/3 à 1998/6 et les décisions 1998/213 et 1998/214. | UN | ٦٤ - اتخذ المجلس، في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال، القرارات ١٩٩٨/٣ إلى ١٩٩٨/٦ والمقررين ١٩٩٨/٢١٣ و ١٩٩٨/٢١٤. |
Le fait est que nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies dont la structure et les décisions représentent fidèlement la volonté de la communauté internationale. | UN | الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي. |
Les délibérations et les décisions du Conseil d'administration sont consignées dans un registre spécial de procès-verbaux. | UN | تسجل مداولات مجلس الإدارة وقراراته في دفتر خاص للمحاضر. الفصل الخامس |
La plupart de ses fonctionnaires sont de niveau intermédiaire et ne peuvent donc pas influencer les politiques et les décisions des autres ministères sectoriels. | UN | فمعظم الموظفين من المستوى المتوسط، ولهذا لا يمكنهم التأثير في صنع السياسات واتخاذ القرارات في الوزارات القطاعية الأخرى. |
Il serait intéressant de savoir comment les dépenses imprévues qu'entraînent les résolutions et les décisions seront couvertes. | UN | كما أعرب عن ترحيب المجموعة بالاقتراحات المتعلقة بكيفية تمويل المصاريف غير المتوقعة الناجمة عن قرارات المجلس ومقرراته. |
Fonctions du secrétariat telles que définies par le paragraphe 2 de l'article 20 et les décisions ultérieures de la Conférence des Parties concernant la fourniture d'une assistance technique aux niveaux régional et national. | UN | وظائف الأمانة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية وفي المقررات اللاحقة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Les opinions exprimées et les décisions préconisées au cours des consultations officieuses, seulement par quelques membres du Conseil de sécurité, et en particulier, par certains de ses membres permanents, ne doivent pas continuer de valider les actions du Conseil. | UN | واﻵراء التي يعبر عنها أو القرارات التي تتعزز في المشاورات غير الرسمية من قبل قلة من أعضاء مجلس اﻷمن، وبصفة خاصة من قبل بعض أعضائه الدائمين، ينبغي ألا تظل أساسا ﻹضفاء الشرعية على أعمال المجلس. |
On peut citer comme exemple le fait que les femmes jouent déjà un rôle indispensable en ce qui concerne la cueillette de l'eau et les décisions qui concernent l'hygiène du milieu familial. | UN | فمثلا، تؤدي النساء بالفعل دورا حاسما في توفير المياه وفي القرارات المتعلقة بحفظ الصحة داخل اﻷسر. |
Pendant ces exercices d'entraînement, tous les membres ont appliqué les procédures prévues, la planification et les décisions dans les diverses situations d'urgence en cas de catastrophe. | UN | وخلال التجارب، تم تدريب جميع الأعضاء على إجراءات شؤون الموظفين، والتخطيط، وصنع القرار في حالات الطوارئ لمختلف الكوارث. |
Tout d'abord, il faut trouver le juste équilibre entre les débats de portée générale et les décisions au sujet des programmes qui devraient être adoptés. | UN | أولا، هناك حاجة إلـــى تحقيق التوازن السليم بين المناقشة الواسعة النطاق واتخاذ قرارات بشأن اختيار البرامج التي تعتمد. |
Il a été dit avec force au cours du débat que, pour que les résolutions et les décisions de l'Assemblée générale soient mieux respectées, il faut qu'elles soient davantage connues. | UN | وقد أعرب بقوة في سياق المناقشة عن ضرورة ازدياد العلم بقرارات الجمعية العامة ومقرراتها حتى يزداد احترامها. |