Un dirigeant aide la communauté à s'exprimer et à prendre la bonne voie. | UN | فالقائد هو شخص يساعد المجتمع المحلي على التعبير ويوجهه في المسار الصحيح. |
Les lignes directrices représentant un pas dans la bonne direction et elle devraient être étendues. | UN | وأضاف أن المبادئ التوجيهية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي مواصلة تطويرها. |
Dans l'ensemble, la situation s'améliore sous la bonne supervision du personnel pénitentiaire. | UN | وعموماً، تحسّنت بيئة وظروف السجون بكاملها بفضل حسن إشراف الموظفين المسؤولين عن السجون. |
La Conférence internationale des partis politiques asiatiques contribue positivement à la coopération internationale, à la paix, au consensus et à la bonne gouvernance. | UN | وأضاف قائلا إن المؤتمر يقدم مساهمة إيجابية في مجال التعاون الدولي، والسلام، وبناء توافق في الآراء، والحكم الصالح. |
Il est apparu que la bonne exécution du projet dans les délais voulus exigerait une assistance internationale considérable sous diverses formes. | UN | وبدا من الواضح أن تنفيذ المشروع بنجاح وفي الوقت المناسب يتطلب مساعدات دولية مختلفة على نطاق واسع. |
J'ai échoué aux inspections sanitaires, je n'avais pas la bonne autorisation. | Open Subtitles | فشلتُ في فحص الصحة، لم أكن أملك الرخص الصحيحة. |
La première condition pour assurer l'efficacité des travaux est la bonne compréhension de la future méthode de travail. | UN | ونعتقد أن الشرط اﻷول لضمان نجاح عملنا يكمن في ضرورة وجود فهم واضح لتفاصيل أسلوب العمل. |
La sensibilisation au moyen de communication est sur la bonne voie | UN | التوعية من خلال جهود الدعوة سائرة على الطريق الصحيح |
La résolution adoptée à la quarante-septième session de l'Assemblée générale est un premier pas, si timide soit-il, dans la bonne direction. | UN | إن القرار المتخذ في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة هو خطوة أولى، وإن تكن صغيرة على الطريق الصحيح. |
Et je suis sûr que nous trouverons la bonne réponse. | UN | واني على ثقة من اننا سنجد الجواب الصحيح. |
Ce serait un test de la bonne volonté des protagonistes les plus importants du commerce international. | UN | وستكون هذه بادرة ﻹثبات حسن نية اﻷطراف ذات الشأن اﻷكبر في التجارة الدولية. |
Le Secrétaire général en a parlé à de nombreuses reprises et je ne doute pas que nous y arrivions, avec de la bonne volonté. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام هذا في مناسبات عديدة ولا يساورني شك في أننا سنحقق النجاح إذا توافر حسن النية. |
Manifestement et malgré la bonne volonté de nombreux États, il reste très difficile de contenir et de combattre l'extrémisme religieux. | UN | ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية. |
Les activités normatives de l'ONU ont permis de donner l'impulsion indispensable au progrès de la démocratisation et de la bonne gouvernance. | UN | وأنشطة اﻷمم المتحدة التي تضع المعايير قد أنتجت قوة دفع لا غنى عنها في سبيل التحول نحو الديمقراطية والحكم الرشيد. |
Assurer le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie. | UN | ضمان قبض الموارد النقدية في الوقت المناسب ووضعها في حرز أمين. |
J'essayais de trouver la bonne manière de vous le dire. | Open Subtitles | وأنا أبحث عن الطريقة الصحيحة لكي أخبرك بذلك |
L'évaluation des résultats et des compétences n'incorpore pas efficacement les résultats essentiels qui illustrent la bonne gestion personnelle. | UN | ولا يدرِجُ تقييمُ النتائج والكفاءات بشكل فعال النتائجَ الرئيسية التي تعكس نجاح أفراد في الإدارة من أجل النتائج. |
Il ne se drogue pas au petit déj', alors j'ai pris la bonne décision. | Open Subtitles | انه لا يضع الميث للإفطار اذاً انا اعتقد انني فعلت الصواب |
Nous espérons que la bonne volonté et la clairvoyance des parties aideront à la promotion d'un dialogue constructif et utile. | UN | ونأمل أيضا أن يتسنى نتيجة لحسن نية اﻷطراف وبعد نظرها الانخراط في حوار بناء ومفيد. |
Toutefois, la bonne utilisation de cette technique exige généralement des efforts résolus de réforme de la part des pays bénéficiaires. | UN | غير أن التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا يتطلب بوجه عام جهوداً حازمة لﻹصلاح من جانب البلدان المستفيدة. |
Les peuples du monde entier réclament avec plus de force et d'énergie que jamais la bonne gouvernance et la prospérité. | UN | فقد أصبح صوت الشعوب حول العالم أقوى وأعلى من أي وقت مضى في المطالبة بالحكم الرشيد وتحقيق الرخاء. |
Alors, mon petit ? la bonne le croyait à vous. | Open Subtitles | بحقك يا عزيزتي حسِبت الخادمة أنها كانت مُلكك |
Les ressources dépendent donc étroitement de la bonne volonté des pays et sont donc extrêmement limitées. | UN | وقالت إنه لذلك فإن الموارد تعتمد بدرجة كبيرة على حُسن نية البلدان، وبالتالي فإنها محدودة للغاية. |
DIALOGUE I : Campagne mondiale pour la bonne gouvernance urbaine | UN | الحوار الأول: الحملة العالمية بشأن الإدارة الحضرية الجيدة |
la bonne gouvernance constitue également le fondement de la démocratie, la lutte contre la corruption étant une condition préalable à la bonne gouvernance. | UN | 87 - ويستند أيضا نجاح الديمقراطيات إلى الحكم الرشيد، كما أن مكافحة الفساد شرط أساسي لنجاح الحكم الرشيد. |
Ça ne fait que mettre ton nom sur la bonne liste avec le bon directeur. | Open Subtitles | لان هذا قد يأخذ اسمك ويضعه في القائمة المناسبة مع افضل المخرجين |