S'il se passe quelque chose d'intéressant, tout le monde en sera informé. | UN | وعلى كل حال، سوف يُبلَّغ الجميع بأي شيء مهم قد يحدث في الاجتماع. |
Les pays en développement ne peuvent ignorer ce qui se passe autour d'eux. | UN | ولا يمكننا، نحن البلدان النامية، أن نكون غير مبالين بما يحدث حولنا. |
Il est toutefois très difficile de savoir ce qui se passe exactement parce que les garçons ne veulent pas en parler, par peur ou par honte. | UN | بيد أنه من الصعب جداً معرفة ما الذي يحدث بالفعل إذ أن الصبيان يرفضون التحدث عن تجاربهم بسبب الخوف أو الخجل. |
Il n'est pas toujours facile, en qualité d'observateur, de savoir exactement ce qui se passe entre toutes les délégations. | UN | فليس من السهل دائماً بالنسبة إلى مراقب في هذا المحفل أن يفهم بدقة ما يجري في كافة المناقشات. |
Or, le Comité a besoin de ce type d'information pour savoir ce qui se passe dans la réalité, et pas seulement dans la Constitution. | UN | في حين أن اللجنة بحاجة إلى هذا النوع من المعلومات لمعرفة ما يجري على أرض الواقع، لا على مستوى الدستور فقط. |
Quoiqu'il se passe entre nous, ça ne peut pas se défaire. | Open Subtitles | مهما كان الذي يحصل بيننا، لا يُمكــــننا التراجـــــع عنه، |
Ne vous faites pas d’illusion, mes chers collègues : ce qui se passe aujourd’hui en Yougoslavie pourrait se passer dans n’importe quel pays, y compris le vôtre. | UN | الزملاء الكرام، لا ينبغي أن تعملوا في ظل اﻷوهام: إن ما حدث في يوغوسلافيا اليوم قد يحدث ﻷي بلد، بما فيها بلدانكم. |
Or c'est précisément ce qui se passe depuis plus de 10 ans au Jammu-et-Cachemire sous occupation indienne. | UN | وهذا ما يحدث بالضبط منذ أكثرمن 10 سنوات في جامو وكشمير الواقعة تحت الاحتلال الهندي. |
Je souhaiterais me préparer afin de faire savoir à la Commission ce qui se passe exactement. | UN | وأود أن أكون قادرا على أن أجهز نفسي لأعلم الهيئة بالضبط بما يحدث. |
Nous ne pouvons rester indéfiniment sans rien faire et regarder avec horreur ce qui se passe. | UN | ولا يمكننا أن نقف إلى أجل غير مسمى ونحن نشهد ما يحدث برعب. |
Ce qui se passe au Pérou est un autre exemple de la manière dont le changement climatique accroît la demande en matière de coopération internationale. | UN | إن ما يحدث في بيرو هو مثال آخر على كيفية عمل تغير المناخ على زيادة الطلب على التعاون الدولي الإنساني. |
Ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. | UN | وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة. |
Je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. | UN | وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره. |
Sur le plan politique, la coordination interministérielle se passe au niveau des cabinets ministériels. | UN | على الصعيد السياسي، يجري التنسيق بين الوزارات على مستوى مكتب الوزير. |
Les gens du monde entier savent parfaitement ce qui se passe en Palestine occupée. | UN | إن شعوب العالم تعرف جيدا ماذا يجري اليوم في فلسطين المحتلة. |
J'annonce cela par courtoisie; je ne veux pas que les membres restent là à attendre sans savoir ce qu'il se passe. | UN | وإنني أعلن ذلك من باب اللياقة؛ فلا أريد أن يبقى الممثلون حاضرين في القاعة من دون أن يعرفوا ماذا يجري. |
Le plus tôt vous m'aidez en précisent les rapports de ce qui se passe, le plus tôt je partirais ce qui rendra nos vies moins misérable. | Open Subtitles | كلما ساعدتني أسرع على إنهاء التقرير بدقة عن ما يجري هنا كل ما غادرت أسرع وجعلت حياتنا نحن الاثنان أقل تعاسة |
Et peu importe ce qui se passe ici, je t'aimerai toujours. | Open Subtitles | وغير مهم ما يحصل هنا سوف أبقى دائما أحبك |
ça se passe bien.. mais j'ai une audition pour un film. | Open Subtitles | تسير بشكل رائع، لكني أملك فرصة لتجربة أداء لفيلم |
Nous pouvons fermer la salle et voir ce qui se passe. | UN | ويمكننا أن نغلق هذا المكان وننتظر لنرى ماذا سيحدث. |
Et vous connaissez comment le reste se passe, répétition terminée. | Open Subtitles | وتعلمون كيف يسير ماتبقى من هذا، انتهى التدريب. |
Il paraît que vous travaillez ensemble, comment ça se passe ? | Open Subtitles | إذاً، سمعت أنكما كتبتما بحثاً معاً كيف تجري الأمور؟ |
Même endormi, un enfant, peut être totalement conscient de ce qui se passe autour de lui. | Open Subtitles | ولكن حتى عندما يكون الطفل نائمًا يكون واعيًا بشكل كامل بما يدور حوله |
Qu'est-ce qu'il se passe derrière ces sensibles yeux verts, Tim ? | Open Subtitles | اذا ,ما الذى يجرى خلف تلك الأعين الخضراء الحساسه,تيم؟ |
Il se passe des choses qui ne devraient pas se passer. | UN | هذه أمور تحدث وما ينبغي لها ببساطة أن تحدث. |
D'accord, okay, le problème semble être au sein de votre système local, donc je vais juste RDP dans votre boîte et voir ce qui se passe. | Open Subtitles | يبدو أن هناك مشكلة في نظامك المحلي سأدخل حاسوبك عن بعد و أرى ما الخطب |
Si ce brunch se passe bien, la rampe de lancement de ma campagne sera en or. | Open Subtitles | أَعْني، إذا هذا الفطور المتأخر سار على ما يرام منصّة إطلاق حملتي ستصنع |
Vous pouvez m'expliquer ce qui se passe, les gars ? | Open Subtitles | هلَّا أخبرتماني ما الذي جرى هنا بحق الجحيم؟ |
Ça craint, ce qui se passe au lycée, non ? | Open Subtitles | فقط يَمتصُّ الذي يَحْدثُ في المدرسة، أليس كذلك؟ |