Um homem morreu depois de trabalhar um turno de 36 horas. | TED | احدى العاملين توفي بعد نوبة عمل دامت 36 ساعة متواصلة |
O segundo lugar onde me sinto livre é depois de marcar um golo num remate de futebol. | TED | الحالة الثّانية التي أشعر فيها بالحريّة هي بعد أن أحرز هدفاً في ملعب كرة القدم. |
Mas, depois de passar por isto, o que é que aconteceu? | TED | ولكن بعد مروري بهذه التجربة وبعد ادراكي لما حدث للتو؟ |
Porque muito depois de esta leva de estrangeiros ir embora, os negócios iria manter o seu país pacífico e seguro. | TED | لانه بعد أن تغادر كل الاطراف الاخرى افغانستان فان الاقتصاد وحده من سوف يحافظ على وطنها آمناً مستقراً |
Esta estrela só aparece depois de dois terços desta história. | TED | هذه النجمة لا تظهر حتى إلا بعد ثلثي القصة. |
depois de passar a vida toda a querer fazer arte, saí da Escola de Arte e depois deixei a arte completamente. | TED | و بعد أن قضيت حياتي برغبة كبيرة لتعلم الفن تركت مدرسة الفنون و من ثم تركت الفن بشكل كامل |
depois de 3 anos de trabalho na Somália, fui escolhido pela Organização Mundial de Saúde, e fiquei responsável pelas epidemias de SIDA. | TED | بعد ثلاث أعوام من العمل في الصومال، تم اختياري من قبل منظمة الصحة العالمية وعينت في اماكن انتشار مرض الإيدز. |
Nós estávamos a planear reconstruí-la, mas oito meses depois de nos mudarmos, sofri um AVC causado por um problema de saúde congénito. | TED | كنا نتطلع إلى إعادة بنائه ولكن بعد ثمانية أشهر من انتقالنا إليه، تعرضت لما يشبه السكتة الدماغية بسبب تشوه خلقى. |
depois de dar as más notícias, Peseshet vai-se embora. | TED | بعد أن أخبرتها الخبر السيء، غادرت بيسشيت للخارج. |
Mas, depois de a comida passar pelo sistema digestivo, quando é expelida na forma de dejetos, deixa de ser moda falar dela. | TED | ولكن بعد المرور الطعام خلال الجهاز الهضمي، وعندما يتم التخلص منه على هيئة البراز، لن يعود التحدث عنه أمراً لائقاً. |
depois de 114 anos de espera, há finalmente uma esperança no que podemos alcançar nos próximos 10 ou 20 anos. | TED | بعد 114 عام من الانتظار، لدينا اليوم أمل حقيقي بما يمكن تحقيقه خلال العشر أو العشرين سنة القادمة. |
pouco depois de ter regressado dos EUA para a Nigéria. | TED | بعد فترة وجيزة من انتقالي من أمريكا إلى نيجيريا |
Exactamente da mesma forma que as pessoas, recuperaram espontaneamente até certo ponto, exactamente como depois de um AVC. | TED | وهو بالضبط ما ستفعله البشر. تعافوا تلقائياً إلى حدٍ ما. تماما نفس الشيء بعد الإصابة بالجلطة. |
O que acontece quando ocorre uma gravidez depois de uma relação sexual? | TED | إليك ما الذي يجب أن يتم حتى يحدث الحمل بعد الجماع. |
Este receio continuou depois de eu criar a minha empresa. | TED | وظل هذا الخوف قائمًا حتى بعد إنشاء شركتي الخاصة. |
Posso garantir-vos que ela e o marido não abriram outra garrafa de champanhe depois de falarem comigo. | TED | وأؤكد لكم، بأنه لم يقم أي من الزوجين بفتح زجاجة شامبانيا من بعد الحديث معي. |
depois de chegar a Londres, recomecei a minha carreira musical. | TED | لذلك، بعد قدومي إلى لندن، استأنفت أخيرًا مسيرتي الموسيقية. |
Por fim, depois de vários anos de trabalho com estes jovens, percebi que não serei capaz de continuar a fugir. | TED | في نهاية المطاف، أدركت بعد عدة سنوات من العمل مع هؤلاء الشباب، أنني لن أكون قادرة على الهروب. |
Estava no apartamento dos rapazes uma noite, quando a mãe chegou depois de ter limpado 18 quartos de hotel num dia. | TED | كنت في شقة الأولاد ذات ليلة، عندما عادت الأم إلى المنزل بعد تنظيفها ل18 غرفة فندق في يوم واحد. |
Tive que aprender todas estas duras lições de maneira difícil, depois de já ter aberto um orfanato no Camboja. | TED | كان يجب علي أن أتعلم كل هذه الدروس بالطريقة الصعبة، بعد أن أنشأت دارًا للأيتام في كومبوديا. |
depois de tudo o que passamos, ele descobriu uma escapatória? | Open Subtitles | بَعْدَ أَنْ كُلّ شيءَ مَررنَا بهم، وَجدَ فتحةَ خروج؟ |
você me disse que depois de que McManus caiu ao piso, cito-a: | Open Subtitles | أنتِ أخبرتيني أنهُ بعدَ وُقوعِ ماكمانوس على الأرض أنكِ، و أقتبِس: |
E acreditou? depois de lhe mentir sobre ser um génio? | Open Subtitles | وصدقته عقب أن كذب عليكِ حيال أنه كان عبقري؟ |
depois de circular por todo o mundo, regressou numa forma extremamente mortal. | TED | و بعدما دار الفيروس العالم عاد ليأخذ طوراً غاية في الخطورة. |
depois de decidir quanto à vista e ao local, tenho que decidir quando começa o dia e acaba a noite. | TED | لذلك و بمجرد أن أختار إطلالتي و الموقع، لا بد أن أقرر أين سيبدأ اليوم وأين ينتهي الليل. |
depois de fazerem isto com células, puderam fazê-lo com organismos. | TED | وبمجرد أن أمكنهم القيام بذلك على الخلايا، أمكنهم القيام به على الكائنات الحية. |
É dessa sensibilidade que precisamos. depois de entrada a crença, o comportamento acontece, os negócios acontecem. | TED | هذا التفهم هو ما نحتاجه، بمجرد ان يتخلل هذا الإيمان للداخل سيظهر السلوك، ستبدا حركة العمل في الظهور |
A presumir que me encontrem depois de pagar a fiança. | Open Subtitles | بإفتراض أنّكِ تستطيعين العثور عليّ بمجرّد أن أخرج بكفالة |
depois de tirarmos os gatos, não será muito mau. | Open Subtitles | حالما نخرج القططة من المنزل فلن يكون سيئاً |
Parece que, depois de tudo, ainda trabalho para as Encantadas. | Open Subtitles | فبعد كل هذا، يبدو أنني مازلت أعمل لصالح المسحورات |
depois de si, um outro reino vai surgir, inferior ao seu. | Open Subtitles | من بعدك مملكة أخرى سوف تعلو أدنى منزلة من مملكتك |
A minha geração e a geração dos asiáticos depois de mim, acreditam que podemos ser responsáveis e podemos melhorar a nossa vida. | TED | جيلي و الأجيال الآسيوية من بعدي يؤمنون بأننا نستطيع تحمل المسؤولية بأننا نستطيع أن نحسن حياتنا |
E depois de acabares com isso, podes deitá-la fora. | Open Subtitles | وبعدما تنتهي من فعل ذلك، يُمكنك رميه بعيدًا. |