"انتهت" - Translation from Arabic to English

    • over
        
    • ended
        
    • completed
        
    • concluded
        
    • done
        
    • expired
        
    • finished
        
    • end
        
    • gone
        
    • finalized
        
    • out
        
    • ends
        
    • ending
        
    • terminated
        
    • found
        
    The colonial era was over; he thus called for mutual respect. UN وقد انتهت الحقبة الاستعمارية؛ ومن ثم دعا إلى الاحترام المتبادل.
    For example, the present report covers budget performance for a short period of three months that ended over eight months ago. UN فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر.
    The EU and its member States are encouraged by the United Nations announcement that famine conditions in Somalia have ended. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء بالتشجيع لما أعلنته الأمم المتحدة من أن ظروف المجاعة في الصومال قد انتهت.
    Having completed an assessment of project preparation facilities in Africa, the G-20 had embarked on a similar assessment for Asia. UN وبعد أن انتهت مجموعة العشرين من تقييم آلية إعداد المشاريع في أفريقيا، شرعت في تقييم مماثل يخص آسيا.
    After considerable discussion, the Advisory Committee had concluded that the final decision rested with the General Assembly. UN وبعد مناقشة واسعة، انتهت اللجنة الاستشارية إلى أن القرار النهائي يقع في يد الجمعية العامة.
    This is a war that consists of daily shortages and continuous abuses of power, and it is far from over. UN وهي حرب تنطوي على عـــــوز يومي وإساءات مستمرة في استخدام السلطـــــة وهي بعيدة عن أن تكون قد انتهت.
    The arduous journey of drafting a legal document is over. UN لقد انتهت الرحلة الشاقة المتمثلة في صياغة صك قانوني.
    The strictly economic debate over appropriate development strategies is over. UN وقد انتهت المناقشة الاقتصادية الخالصة بشأن الاستراتيجيات اﻹنمائية المناسبة.
    The cold war is over but the arms race goes on, and nuclear and military hegemonism perpetuate themselves. UN ولقد انتهت الحـرب البـاردة لكـن سباق التسلح لا يزال مستمرا ونزعة الهيمنة النووية والعسكرية تديم نفسها.
    According to the most conservative estimates, 1,100 years would be needed to eliminate the mines scattered during conflicts that were already over. UN فعلاً فإنه حسب أكثر التقديرات حذراً يجب انتظار ٠٠١ ١ عام لكي تزال اﻷلغام المبثوثة أثناء النزاعات التي انتهت بالفعل.
    The negotiations on the text of a CTBT, which had been going on for quite some time, are now over. UN إن المفاوضات التي جرت حول نص لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية استغرقت وقتاً طويلاً جداً، قد انتهت اﻵن.
    The cold war has indeed ended, but its demise has spawned new tensions and economic difficulties in many countries. UN لقد انتهت الحرب الباردة فعلا، إلا أن رحيلها ولد توترات جديدة وصعوبات اقتصادية في العديد من البلدان.
    Members of the UNPROFOR battalion saw brutal beatings of several men which may have ended in executions as described above. UN وشهد أفراد تابعون لكتيبة القوة عمليات ضرب وحشية لسبعة رجال قد تكون انتهت بإعدامات على النحو الموصوف أعلاه.
    If one includes situations of internal violence which, in 1996, had de-escalated or ended, another 2 million deaths could be added. UN وإذا أُدرجت حالات العنف الداخلي التي خفﱠت حدتها أو انتهت في عام ١٩٩٦، يمكن إضافة مليونين إلى عدد الضحايا.
    The first phase of the project was completed in 2006. UN وقد انتهت المرحلة الأولى من المشروع في عام 2006.
    The Committee thus concluded consideration of agenda item 95 as a whole. UN وبذلك تكون اللجنة قد انتهت من نظرها في البند ٩٥ ككل.
    Okay. You ain't talking to me. She's done talking to you. Open Subtitles حسنٌ، أنت لم تتحدّث معي وهي انتهت من حديثها معك
    It should be noted that this period has now expired. UN تجدر الإشارة إلى أن هذه الفترة قد انتهت الآن.
    E, F, G, H were under construction but they're finished now. Open Subtitles ج ح خ د كانت تحت الإنشاء، لكنها انتهت الان
    But we have tried for 22 years to promote this dialogue with India, and it has resulted in a dead end. UN بيد أننا ما فتئنا نحاول منذ ٢٢ عاما تشجيع هذا الحوار مع الهند، وقد انتهت محاولاتنا الى طريق مسدود.
    After all that that, he was just gone, just like that. Open Subtitles بعد كل هذا أن، انه انتهت للتو، تماما مثل ذلك.
    The Project Review Committee terms of reference have been finalized. UN وكانت عملية تحديد اختصاصات لجنة استعراض المشاريع قد انتهت.
    Tapes which had long since run out in surveillance equipment were changed. UN وتم تغيير الشرائط التي انتهت منذ وقت طويل في معدات المراقبة.
    But its mission can be judged effective only if it ends successfully. UN غير أنه لا يمكن الحكم بفعالية مهمتها إلا إذا انتهت بنجاح.
    ending in discharge acquitted UN القضايا التي انتهت بالحكم ببراءة المتهم والإفراج عنه
    Of the seven cases that had been sent to court, three had been terminated during the pre-trial investigation. UN ومن الدعاوى السبع التي أحيلت إلى المحكمة، كانت ثلاث دعاوى قد انتهت أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    The complainant sent his friend home to look for his identity card, but S. found only an old card that had already expired. UN وبعث صاحب البلاغ صديقه إلى بيته للبحث عن بطاقة هويته. ولم يجد السيد س. سوى البطاقة القديمة، التي انتهت صلاحيتها أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more