"بغض" - Translation from Arabic to English

    • matter
        
    • regardless
        
    • whatever
        
    • other
        
    • apart
        
    • independent
        
    • spite
        
    • aside
        
    • mention
        
    • beyond
        
    • irrespective
        
    • whether
        
    • Nevertheless
        
    • even
        
    • despite
        
    For example, a female cross-cousin can resolve any conflict involving her male cousin no matter how tense and difficult the situation may be. UN فعلى سبيل المثال، تستيطع ابنة العم حل أي نزاع يكون أبن عمها طرفاً فيه بغض النظر عن مدى توتر الحالة وصعوبتها.
    Secondly, in our judgment, the resolutions are often divisive and lack balance, no matter how artfully they are crafted. UN ثانيا، نعتبر تلك القرارات مثيرة للانقسام في أغلب الأحيان ويعوزها التوازن، بغض النظر عن مدى براعة صياغتها.
    Instead we must cherish the unity and indivisibility of the human race no matter what religion or particular culture we belong to. UN ويجب علينا بدلا من ذلك أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري بغض النظر عن الديانة أو الثقافة التي ننتمي إليها.
    Nepal advocated a holistic approach to international migration, based on respect for human dignity regardless of migration status. UN وتؤيد نيبال اتباع نهج كلي إزاء الهجرة الدولية، يراعي الكرامة الإنسانية بغض النظر عن وضع الهجرة.
    He was confident that the Special Rapporteur would, indeed, focus equally on all its manifestations, whatever the culture and whatever the source. UN وأعرب عن ثقته في أن تركز المقررة الخاصة عملها في حقيقة الأمر على جميع مظاهره بغض النظر عن الثقافة والمصدر.
    The will for change derives from respect for human values, no matter how hard the path looks. UN إن إرادة التغيير تُستمد من احترام القيم الإنسانية، بغض النظر عما تبدو عليه مشقة الطريق.
    That means I'm dead no matter what I tell you. Open Subtitles هذا يعني أنني ميت بغض النظر عما سأخبرك به
    And all of us who were together before this place, no matter when we found each other, we're family now. Open Subtitles وإنّنا جميعًا، نحن من كنّا معًا قبل المجيء لهذا المكان بغض النظر عن متى تلاقينا، فنحن عائلة الآن
    You couldn't rally 500 people to sincerely fight for the same common cause, no matter what that cause might be, unless it's dollars. Open Subtitles أنت لا تستطيع أن تحشد 500 شخص للمحاربة بصدق. لأجل سبب واحد بغض النظر عما يكون السبب, إلا إذا كان الدولارات.
    I think I'm gonna get hit no matter what I do. Open Subtitles اعتقد انني سأتعرض للضرب بغض النظر عن ما أقوم به
    No man, no matter who he is, no matter what he means to you, is worth aborting this mission. Open Subtitles لا يوجد رجل، بغض النظر عمن هو بغض النظر عما يعنيه لك يستحق أن يجهض هذه المهمة
    Now, no matter what happens, even if you're the last one standing, we have to use this on Taylor. Open Subtitles الآن، بغض النظر عما يحدث، حتى لو كنت مكانة واحدة الماضي، علينا أن استخدام هذا على تايلور.
    Norway has an obligation to fulfil all its international obligations, regardless of how they are incorporated or transformed into Norwegian law. UN وتلتزم النرويج بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية، بغض النظر عن الكيفية التي أدرجت بها في تشريعات النرويج أو حُوِّلت إليها.
    A few countries have undertaken legal reforms to support women's rights to own land, regardless of marital status. UN وأجرى عدد قليل من البلدان إصلاحات قانونية لدعم حقوق المرأة في ملكية الأراضي، بغض النظر عن حالتها الزوجية.
    whatever these people want, don't give it to'em. Open Subtitles بغض النظر عم يريده أولئك الناس فلا تلبيهم
    whatever the case, our daughter's not going in front of any board. Open Subtitles بغض النظر عن القضية، إن ابنتنا لن تمتثل أمام أي مجلس
    It is an activity that people can engage in regardless of racial, cultural, political and other differences. UN وهي نشاط يمكن للبشر أن يشاركوا فيه بغض النظر عن الفوارق العرقية والثقافية والسياسية وغيرها.
    apart from it being plastered all over the television, Open Subtitles بغض النظر عن كون أمره يضج بمحطّات التلفاز
    The Government is urged to ensure that women have equal enjoyment of land rights independent of their marital status. UN وتحث اللجنة الحكومة على كفالة تمتع المرأة بالمساواة في حقوق حيازة اﻷراضي بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    These institutions offer services for all children, in spite of the employment of their parents. UN وتقدم هذه المؤسسات خدماتها إلى جميع الأطفال، بغض النظر عن عمل أولياء أمورهم أو عدم عملهم.
    aside from the fact that they are both criminals, Open Subtitles بغض النظر عن حقيقة أن كلاهما مجرم جنائي،
    Not to mention the difficulty of re-entering the Earth's atmosphere. Open Subtitles بغض النظر عن صعوبة إعادة دخول غلاف الأرض الجوي.
    Some other delegations stated the importance of the principle of sustainable use of marine living resources, including marine mammals, regardless of whether the catches were made within or beyond areas of national jurisdiction. UN وأعرب بعض الوفود الأخرى عن أهمية مبدأ الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية، بما فيها الثدييات البحرية، بغض النظر عما إذا كانت عمليات الصيد تجرى داخل أو خارج مناطق الولاية الوطنية.
    It is about giving all individuals, irrespective of gender, the same possibilities of education, economic opportunity and participating in society. UN إنها قضية إتاحة نفس فرص التعليم والفرص الاقتصادية والمشاركة في المجتمع لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس.
    This is regardless of whether the legislation in the country in question permits or prohibits sexual intercourse with prostitutes. UN وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Nevertheless, the members had been able to ask their questions and the delegation had had the opportunity to respond freely, regardless of whether it agreed with them. UN ومع ذلك، فقد تمكن الأعضاء من طرح أسئلتهم، وأتيحت للوفد فرصة الرد بحرية، بغض النظر عما إذا كان يتفق معهم.
    The problem is not about defence expenditures, despite what we have just heard, or about the right of self-defence. UN والمشكلة ليست مشكلة مصروفـــات الدفاع، بغض النظر عما سـمعناه اﻵن، ولا هي تتعلق بحق الدفـاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more