"حض" - Translation from Arabic to English

    • urge
        
    • incitement
        
    • exhort
        
    • urging
        
    • incites
        
    • exhorted
        
    • fostering
        
    • induced
        
    • he urged
        
    • has urged
        
    • exhortation
        
    It is important to urge the United Nations to devote particular attention to external communications. UN ومن المهم حض الأمم المتحدة على إيلاء اهتمام خاص للاتصالات الخارجية.
    There should be no incitement to hatred on the grounds of race, sex, religion or nationality. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي حض على الكراهية على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية.
    The Secretary-General has wisely chosen to exhort both parties in South Asia to resume bilateral dialogue and to resolve differences through peaceful means. UN ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    On the other side, the members of the ruling party keep urging President Paul Biya to seek another term of office. UN ومن الجهة الأخرى، يواصل ناشطو الحزب الحاكم حض الرئيس بول بييا على تقديم ترشيحه لولاية جديدة.
    incites, instigates, commands, aids, advises, encourages or procures any other person to commit, bring about or perform such act or threat, UN `4 ' حض أي شخص آخر على ارتكاب مثل هذا العمل أو التهديد به أو التسبب فيه أو تنفيذه، أو تحريض هذا الشخص أو أمره أو معاونته أو نصحه أو تشجيعه أو توكيله في هذا الشأن،
    He also exhorted States to create a culture of respect towards refugees. UN كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين.
    Of particular concern is the practice of induced or forced relocations of displaced populations in camps in Darfur as well as those around Khartoum. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص حض السكان المشردين المقيمين في المخيمات الموجودة في دارفور أو المخيمات الموجودة حول الخرطوم على الانتقال إلى أماكن أخرى أو إجبارهم على ذلك.
    he urged the Council and the international community to press the parties to fulfil their obligations. UN وحث المجلس والمجتمع الدولي على حض الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما.
    We would urge that you urge the Council to rectify this glaring anomaly in the shortest possible time. UN ونحثكم على حض المجلس على تصحيح هذا الخطأ الفادح في أسرع وقت ممكن.
    As part of the region, we will continue to urge the military authorities to see reason and reseize the opportunity of dialogue. UN وباعتبارنا جزءا من هذه المنطقة، فسنواصل حض السلطات العسكرية على التعقل واغتنام فرصة الحوار.
    UNOMIG continued to urge the Georgian and Abkhaz sides to increase their efforts at curbing criminality and to cooperate in good faith using the means provided by the Coordinating Council mechanism. UN وواصلت البعثة حض الجانبين الجورجي والأبخازي على مضاعفة جهودهما لوقف أعمال الإجرام والتعاون بنية حسنة بالاستعانة بالإمكانيات التي توفرها آلية المجلس التنسيقي.
    The Criminal Code punishes procuring as well as incitement of minors to immoral behaviour. UN قانون العقوبات الذي يعاقب على القوادة وعلى حض القصَّر على السلوك اللاأخلاقي.
    Furthermore, school books are permanently being reviewed to eliminate those parts which may contain prejudice, insults and incitement of hatred and intolerance. UN وعلاوة على ذلك، تنقح الكتب المدرسية على الدوام للتخلص من الأجزاء التي قد تنطوي على تعصب أو إهانة أو حض على الكراهية وعدم التسامح.
    In Bukavu, a publication of the Groupe Jérémie was also suspended for printing a leaflet dealing with the Day of the African Child. The Special Rapporteur has read the leaflets carefully and found absolutely nothing that could be interpreted as incitement to ethnic hatred. UN وحدث نفس الشيء في بوكافو بالنسبة لمطبوعة صادرة عن مجموعة جيريمي بسبب مقالة عن يوم الطفل اﻷفريقي، وقد دقق المقرر الخاص في المقالة ولم يجد فيها أي شيء يمكن تفسيره على أنه حض على الكراهية العرقية.
    The source contends that Mr. Sannikov did not participate in storming the building, but he did exhort the crowd to remain peaceful and to keep away from the government building. UN ويدفع المصدر بأن السيد سنّيكوف لم يشارك في اقتحام المبنى، بيد أنه حض الحشد على الالتزام بالتظاهر سلمياً وبالابتعاد عن مبنى الحكومة.
    The Forum welcomed the Council of Europe's Convention on Compensation for Victims of Violent Crime and called upon the Council of Europe to exhort all countries in membership of the Council of Europe to ratify the Convention. UN ورحب المحفل باتفاقية مجلس أوروبا للتعويض لضحايا جريمة العنف، ودعا المجلس إلى حض جميع الدول الأعضاء بالمجلس على التصديق على الاتفاقية.
    The Prosecutor has spent considerable time urging and encouraging Governments to undertake the arrest and transfer of indictees. UN وقد أمضت المدعية العامة وقتا طويلا في حض الحكومات وتشجيعها على اعتقال وتسليم من صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    incites, instigates, commands, aids, advises, encourages or procures any other person to commit, bring about or perform such act or threat, UN `4 ' حض أي شخص على القيام بهذا الفعل أو التهديد أو تحقيقه أو أدائه أو تحريض هذا الشخص أو إصدار أوامر إليه أو مساعدته أو إسداء المشورة إليه أو تشجيعه أو تجنيده للقيام بذلك.
    35. In conclusion, the Director Emeritus exhorted participants to increase their efforts to stimulate political action on non-communicable diseases. UN 35 - وفي الختام، حض المدير الفخري المشاركين على زيادة جهودهم لتحفيز العمل السياسي بشأن الأمراض غير المعدية.
    (3) A person who has induced another person to commit a criminal offence shall be considered to be an instigator. UN (3) أي شخص حض شخصا آخر على ارتكاب فعل إجرامي يعتبر محرضا.
    In that connection, he urged that every effort be made to address their concerns, utilize their talents to the fullest and keep their morale high. UN وفي هذا السياق، حض على بذل قصارى الجهد لمعالجة شواغلهم وكفالة الاستفادة القصوى مما يحوزونه من مهارات وإبقاء معنوياتهم عالية.
    I also wish to recall that the Security Council has urged all Member States to cooperate with the ICC with respect to the situation in Darfur, Sudan, and the situation in Libya. UN أود أيضاً أن أذكر بأن مجلس الأمن قد حض كل الدول الأعضاء على التعاون مع المحكمة الدولية فيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، والحالة في ليبيا.
    Hence these rights become a mere exhortation, with no specific consequences attached to it. UN ومن ثم فإن هذه الحقوق تغدو مجرد حض ولا ترتبط به نتائج محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more