Citizens shall be guaranteed the right to inviolability of residence. No one shall have the right to enter a residence against the wishes of the persons residing there without lawful cause. | UN | تكفل للمواطنين حُرمة مساكنهم، ولا يجوز لأي شخص لا يملك الحق دخول المسكن بدون سند قانوني ضد رغبة ساكنيه. |
inviolability of premises, archives and all other documents | UN | حُرمة المباني والمحفوظات وجميع المستندات الأخرى |
inviolability of premises, archives and all other documents | UN | حُرمة المباني والمحفوظات وجميع المستندات الأخرى |
inviolability of premises, archives and all other documents | UN | حُرمة المباني والمحفوظات وجميع المستندات الأخرى |
In this regard, Israeli extremists, including right-wing government officials, continue to incite and to attempt to breach the sanctity of Al-Haram Al-Sharif. | UN | وفي هذا الصدد، يواصل المتطرفون الإسرائيليون، بمن فيهم مسؤولون حكوميون يمينيون، التحريض على انتهاك حُرمة الحرم الشريف ويحاولون القيام بذلك. |
The Constitution and transitional codes guaranteed the inviolability of the inherent dignity of all persons. | UN | وقال إن الدستور والقوانين الانتقالية تضمن حُرمة الكرامة المتأصلة لجميع الأشخاص. |
It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the State to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. | UN | وينص أيضاً على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة حُرمة فرادى حقوق الإنسان. |
The Tajik Parties shall guarantee the inviolability of the official premises and living quarters in which the members of the Joint Commission and their families will work and live. | UN | ويضمن الطرفان الطاجيكيان حُرمة المقر الرسمي وأماكن السكن التي يعمل ويعيش فيها أعضاء اللجنة المشتركة وأسرهم. |
Such an approach contributes to building a realistic framework for negotiations, based on principles of international law, especially the principle of inviolability of international borders. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يسهم في وضع إطار واقعي للمفاوضات، على أساس مبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأ حُرمة الحدود الدولية. |
This approach, which disregards the principle of the inviolability of borders, remains unacceptable not only to Croatia, but also appears dangerous to security and stability prospects elsewhere in the region. | UN | إن هذا النهج الذي يتجاهل مبدأ حُرمة الحدود لا يزال غير مقبول، لا من جانب كرواتيا فحسب، ولكنه أيضا يشكﱢل، فيما يبدو، خطرا على إمكانات تحقيق اﻷمن والاستقرار في مواقع أخرى بالمنطقة. |
372. Article 30 of the Ukrainian Constitution guarantees the inviolability of the home. | UN | 372- وتكفل المادة 30 من الدستور الأوكراني حُرمة المسكن. |
The Constitution still consecrates the right to " Habeas Corpus " in case of illegal detention, prohibits extradition for political reasons, the expulsion from the country of national citizens; it guarantees the inviolability of domicile and correspondence. | UN | ويكرس الدستور الحق في المثول أمام القضـاء في حالة الاعتقال غير القانوني ويحظـر تسليم المعتقلين لأسباب سياسية وطرد المواطنين من البلد، ويـضمن حُرمة أماكن الإقامة والمراسلات. |
In expressing my country's concern about and reprobation of the content of these dangerous statements, I call upon the international community to take practical measures of deterrence to guarantee the inviolability of the boundary approved by the Security Council in its resolution 833 (1993) and the full implementation of all relevant resolutions of the Council. | UN | إنه في الوقت الذي نعبﱢر فيه عن قلق بلادي واستيائها من مضمون هذه التصريحات الخطيرة، فإننا ندعو المجتمع الدولي باتخاذ خطوات عملية رادعة لضمان حُرمة الحدود التي اعتمدها قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ والتنفيذ الكامل لكافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
(i) inviolability of borders; | UN | ' ١ ' حُرمة الحدود؛ |
To reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities and that any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities -- operational or under construction -- poses a great danger to human beings and the environment, and constitutes a grave violation of international law, principles and purposes of the Charter of the United Nations and regulations of IAEA. | UN | إعادة التأكيد على حُرمة الأنشطة النووية السلمية وعلى أن أي هجوم أو تهديد بهجوم على مرافق نووية سلمية - - شغَّالة أو قيد التشييد - - يمثل خطراً عظيماً على البشر والبيئة، ويشكل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي ولمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وأنظمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
To reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities and that any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities -- operational or under construction -- poses a great danger to human beings and the environment, and constitutes a grave violation of international law, principles and purposes of the Charter of the United Nations and regulations of IAEA. | UN | إعادة التأكيد على حُرمة الأنشطة النووية السلمية وعلى أن أي هجوم أو تهديد بهجوم على مرافق نووية سلمية - - شغَّالة أو قيد التشييد - - يمثل خطراً عظيماً على البشر والبيئة، ويشكل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي ولمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وأنظمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
inviolability of facilities | UN | حُرمة المرافق |
BERLIN – With Russia’s military invasion and annexation of Crimea, and the subsequent war in eastern Ukraine, President Vladimir Putin has made it abundantly clear that he has no intention of respecting the inviolability of borders and the primacy of international legal norms. It is time for Europeans to end their wishful thinking of a continental order determined by the rule of law. | News-Commentary | برلين ــ مع الغزو العسكري الروسي وضم شبه جزيرة القرم إلى روسيا، والحرب التي أعقبت ذلك في شرق أوكرانيا، أظهر الرئيس الروسي فلاديمير بوتن بوضوح تام أنه لا يعتزم احترام حُرمة الحدود وسيادة المعايير القانونية الدولية. والآن حان الوقت لكي يكف الأوروبيون عن التفكير القائم على التمني الذي يتخيل نظاماً قارياً تحكمه سيادة القانون. من المؤسف أن العالم الحقيقي ليس هو ذلك العالم، بل هو أشد قسوة، وتحكمه القوة. |
Accosting a man with accusations in the sanctity of the bathroom of his own club? | Open Subtitles | توجيه الإتهامات لرجل في حُرمة حمام ناديه الخاص |
Anything which promoted intolerance or produced unnecessary divisions between men violated the sanctity of belief, and other fundamental human rights must be respected as well as freedom of expression. | UN | وكل ما من شأنه أن يعزز التعصب ويؤدي إلى انقسامات لا لزوم لها بين الناس، إنما ينتهك حُرمة حق الاعتقاد، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية اﻷخرى يجب أن تُحترم كما يجب أن تحترم حرية التعبير. |