Humanity paid a high price for them to reach this conclusion and we should not repeat the past in regard to space. | UN | لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء. |
This amount excludes awards that have already been paid. | UN | ولا يشمل هذا المبلغ المنح التي دفعت بالفعل. |
Under the Plan, UNHCR paid to its subscribers an amount of $3,111,249 in respect of their claims. | UN | وفي إطار هذه الخطة، دفعت المفوضية لمشتركيها مبلغا قدره 249 111 3 دولارا، تسوية لمطالباتهم. |
According to the World Bank, the crisis had pushed 10 million people into poverty in Latin America alone. | UN | ونقلا عن البنك الدولي، دفعت الأزمة بـ 10 ملايين نسمة في الفقر في أمريكا اللاتينية وحدها. |
Renewal can be achieved only if Member States pay their assessed dues, present and past due, on time and without conditions. | UN | إن التجديد لا يمكن تحقيقه إلا إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة الحالية والمتأخرة، في الوقت المحدد وبدون شروط. |
The Committee has set a minimum contribution and several member States have already paid in their contributions. | UN | وفي هذا الإطار، حددت اللجنة العتبة الدنيا للمساهمة. وقد دفعت دول أعضاء عديدة مساهماتها بالفعل. |
Under this Plan, UNHCR paid out to its subscribers, in respect of their claims, an amount of $3,535,811. | UN | وفي إطار هذه الخطة، دفعت المفوضية للمشتركين مبلغاً قدره 811 535 3 دولاراً تسوية لمطالباتهم الطبية. |
It is unfortunate that my country, Togo, has surely paid a heavier price than others in the ineluctable march towards democratization. | UN | ومن سوء الحظ، أن بلادي، توغو، دفعت ثمنا باهظا أكثر من غيرها في المسيرة التي يتعذر اجتنباها نحو الديمقراطية. |
That difficulty could be overcome only if Member States paid their assessed contributions in full and on time. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبة فقط إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي وقت استحقاقها. |
His direct testimony was not called for and he was represented by counsel paid through free legal aid. | UN | ذلك أنه لم يُطلب سماع أقواله مباشرة ومثله محام دفعت أتعابه في إطار المساعدة القانونية المجانية. |
His direct testimony was not called for and he was represented by counsel paid through free legal aid. | UN | ذلك أنه لم يُطلب سماع أقواله مباشرة ومثله محام دفعت أتعابه في إطار المساعدة القانونية المجانية. |
He was freed after 18 days, only after a large sum of money had been paid by his family for his release. | UN | وتم الإفراج عنه بعد احتجازه لمدة 18 يوماً، وبعد أن دفعت أسرته من أجل إطلاق سراحه مبلغاً كبيراً من المال. |
In addition, the United States paid an amount of $43 million, equivalent to most of its tribunals assessments for 2001. | UN | وعلاوة على ذلك، دفعت الولايات المتحدة مبلغا قدره 43 مليون دولار، مقابل معظم نصيبيها المقررين للمحكمتين لعام 2001. |
The United Nations has already paid a dreadful price. | UN | وقد دفعت الأمم المتحدة بالفعل ثمناً رهيباً لذلك. |
By the end of 2003, more than 70 Governments had pledged or paid higher contributions in United States dollars than a year before. | UN | فبحلول عام 2003 كان أكثر من 70 حكومة قد تعهدت بالدفع، أو دفعت مساهمات أكبر من السنة السابقة بدولارات الولايات المتحدة. |
First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. | UN | أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى. |
I pay for this thing. I never use it. | Open Subtitles | لقد دفعت ثمن هذا الشيء ولم استخدمه أبداً |
This issue has led ONG Hope International to conduct several studies on the components of this strategy and proposer a solution. | UN | وقد دفعت تلك المسألة منظمة الأمل الدولية إلى إجراء عدة تحليلات لمكونات تلك الاستراتيجية واقتراح حل في هذا الصدد. |
These payments were made without prior approval of the General Assembly. | UN | وقد دفعت هـذه المبالغ دون موافقة مسبقة مــن الجمعية العامـة. |
In response, Denmark argued inter alia that even if the construction of the bridge might violate Finland's rights of transit, this would only happen occasionally and only in relation to a tiny fraction of ships using the strait. | UN | وردا على ذلك، دفعت الدانمرك، في جملة أمور، بأنه حتى لو انتهك بناء الجسر حقوق فنلندا في المرور العابر، فإن ذلك لن يحدث إلا أحيانا ولن يعوق سوى عدد ضئيل جدا من السفن التي تستخدم المضيق. |
Whatever cause may have prompted the perpetrators to resort to it, we do not believe that it is any way justifiable. | UN | ومهما كانت اﻷسباب التي دفعت المرتكبين إلى اللجوء اليه، فإننــــا لا نعتقد أنه يمكن تبريره على أي نحو كان. |
I am paying you a fortune to fix this. Now fix it. | Open Subtitles | دفعت لك ثروة حتى تخلصني من هذا, يجب أن تقوم بعملك |
The total number of income generation loans disbursed during the reporting period was 56 for a total amount of $192,869. | UN | وبلغ مجموع قروض إدرار الدخل التي دفعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير 56 قرضا بمبلغ إجمالي قدره 869 192 دولارا. |
You think she drove all the way up here for this? | Open Subtitles | هل تعتقد أنها دفعت على طول الطريق حتى هنا لهذا؟ |
With regard to the author's access to his daughters, the State party submitted that he had not filed a complaint under Paraguayan law. | UN | وفيما يخص اتصال صاحب البلاغ ببناته، دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يرفع شكوى بموجب قانون باراغواي. |
On the same date, partial payment had been made to 92,523 families. | UN | وفي الفترة نفسها دفعت المنحة بمعدل جزئي لـ ٥٢٣ ٩٢ أسرة. |
Economic hardship had driven many of them towards Pakistan. | UN | فقد دفعت الصعوبات الاقتصادية بالكثير منهم نحو باكستان. |
Well, let's see. If I rearrange that, and I push that to... | Open Subtitles | حسناً ، لنري ، إن أعدت ترتيب هذا .. ثم دفعت |
I paid someone to put it there, who told me that the place you're in reminded him of a Turkish prison. | Open Subtitles | لقد دفعت لأحدهم مالاً لكي يضعه هناك و هو من أخبرني بأن المكان الذي تعمل فيه يذكره بسجن تركي |