"سارية" - Translation from Arabic to English

    • in force
        
    • applicable
        
    • in effect
        
    • remain valid
        
    • apply
        
    • in place
        
    • effective
        
    • existing
        
    • into force
        
    • applied
        
    • shall
        
    • in operation
        
    • current
        
    • communicable
        
    • already
        
    Because of this new presumption, a treaty does remain in force for the reserving State even if a simple objection is formulated. UN ونتيجة لهذا الافتراض الجديد، تظل المعاهدة سارية بالفعل إزاء الدولة التي أبدت التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    The underlying assumption is that international instruments that have been developed for human rights should be applicable to all sectors of society. UN وينطلق هذا المبدأ من افتراض أن الصكوك الدولية التي وضعت لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون سارية على كل قطاعات المجتمع.
    Resolutions passed by Parliament will stay in effect for a period up to twelve months and may be extended by further resolutions. UN أما القرارات التي يصدرها البرلمان فتظل سارية المفعول لفترة تصل إلى اثني عشر شهراً وقد يتم تمديدها بموجب قرارات أخرى.
    Obligations for most technical cooperation activities remain valid for 12 months after the end of each calendar year. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    Regional agreements on witness protection were in place in some cases. UN وتوجد في بعض الحالات اتفاقات إقليمية سارية بشأن حماية الشهود.
    It noted that, even if the last execution in the country was in 1999, the death penalty was still in force. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999.
    In one State party, apart from a number of bilateral treaties, arrangements were in force with more than 100 countries. UN وكانت لدى دولة طرف أخرى، بصرف النظر عن عدد المعاهدات الثنائية، ترتيبات سارية مع أكثر من 100 بلد.
    In addition to the Israeli legislation, numerous orders issued by the military authorities administering the territories are in force. UN وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي.
    All this in spite of there being more than 70 legal instruments on human rights currently in force. UN كل هذا على الرغم من وجود أكثر من ٧٠ صكا قانونيا بشأن حقوق اﻹنسان سارية حاليا.
    He asked whether those decrees were still in force and, if so, how it was possible to ensure conformity with the Covenant. UN وتساءل عما إذا كانت هذه المراسيم ما زالت سارية طالباً، إذا كان ﻷمر كذلك، بيان كيفية ضمان اتساقها مع العهد.
    The Convention needs to be strengthened to make its provisions applicable to both internal and international conflicts. UN ولا بد من تعزيز الاتفاقية لجعل أحكامها سارية على المنازعات الداخليــة والدوليــة علــى حد سواء.
    Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    As a result, the existing policy remains in effect. UN ومن ثم، فإن السياسة الحالية لا تزال سارية.
    Obligations for most technical cooperation activities remain valid for 12 months after the end of each calendar year. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا عقب انتهاء كل سنة تقويمية.
    Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    existing asset and staff-sharing arrangements are in place with the United Nations support for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and will be continued in 2012. UN وهناك ترتيبات سارية لتقاسم الأصول والموظفين بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، وستستمر هذه الترتيبات في عام 2012.
    Once it is concluded, it must become effective as an international law at the earliest date possible. UN فحالما يتم إبرامها، يجب أن تصبح سارية بوصفها صكا قانونيا دوليا في أقرب موعد ممكن.
    With each additional signature or ratification, the normative value of the Nuclear-Test-Ban Treaty increased, even prior to its entry into force. UN ومع كل توقيع أو تصديق إضافي، تزداد القيمة المعيارية لمعاهدة حظر التجارب النووية، حتى قبل أن تصبح سارية المفعول.
    Meanwhile, there are existing legal provisions, such as non-compulsory conciliation, which should be directly and immediately applied by competent authorities. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    The general principle that treaties continued in operation after the outbreak of an armed conflict was acceptable. UN وأضاف أن المبدأ العام القاضي بأن المعاهدات تبقى سارية بعد نشوب صراع مسلح مبدأ مقبول.
    All current tax laws, regulations and forms are available online, together with a number of explanatory guides. UN والقوانين واللوائح الضريبية سارية والاستمارات جميعها متاحة على الإنترنت، إلى جانب عدد من الأدلة التوضيحية.
    In recent years, Earth observation technology has been used to improve risk mapping for communicable diseases such as malaria, bluetongue and ocean-borne cholera. UN وفي السنوات الأخيرة، استُخدمت تكنولوجيا رصد الأرض لتحسين رسم خرائط المخاطر لأمراض سارية مثل الملاريا وازرقاق اللسان والكوليرا المنقولة عبر المحيطات.
    While the Treaty is not yet in force, it is already effectively in force in all the States covered by existing zones. UN ولئن كانت المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد، فإنها سارية بالفعل في جميع الدول التي تشملها المناطق القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more