It also appeared as if some decisions were influenced by external stakeholders, not necessarily in the best interest of the organisation. | UN | وبدا لي أيضا كما لو أن بعض القرارات خضعت لتأثير أصحاب المصلحة الخارجيين، دون أن تكون بالضرورة لمصلحة المنظمة. |
Bakary Traoré had a huge wound on his back as if he had been dragged over the ground. | UN | أما السيد باكاري تراوري فقد كان يحمل جرحاً كبيراً في الظهر كما لو أنه تعرض للسحل. |
Bakary Traoré had a huge wound on his back as if he had been dragged over the ground. | UN | أما السيد باكاري تراوري فقد كان يحمل جرحاً كبيراً في الظهر كما لو أنه تعرض للسحل. |
We would like to add that in this process the Secretariat and Member States should see themselves as being in a symbiotic partnership. | UN | ونود أن نضيف أنـه ينبغي للأمانة العامة والدول الأعضاء أن ترى أنفسها في هذه العملية كما لو كانت في شراكة تكافلية. |
Instead I think I look like I'm going to an African prom. | Open Subtitles | و بدلاً من هذا أبدو كما لو إنني ذاهبة لحفلة إفريقية |
Well, you treat me like I'm 8 years old. | Open Subtitles | حسناً, أنت تعاملينني كما لو أنني في الثامنة |
You know, I may have gotten a nice new prick out of this deal, but it seems as though you have grown an epic set of balls. | Open Subtitles | كما تعلمون، ربما أكون قد حصلت على وخز جديدة للخروج من هذه الصفقة ولكن يبدو كما لو كان لديك نمت مجموعة ملحمة من الكرات |
General Ubico handled the public finances as if he was dealing with the situation of a mortgaged farm. | UN | وكان الجنرال أوبيكو يدير شؤون الدولة كما لو كان اﻷمر يتعلق بتسديد الدين عن مزرعة مرهونة. |
Enucleation of eyeballs, jumping from on high onto the ground " as if into water " , beaten by children. | UN | سمل اﻷعين والقفز من على ارتفاع على اﻷرض كما لو كان يقفز في الماء والضرب من جانب الأطفال. |
That is why in this fiftieth anniversary year we must shape the United Nations agenda as if we were creating the institution anew. | UN | إن علينا بالتالي في هذه الذكرى السنوية الخمسين أن نشكل جدول أعمال اﻷمم المتحدة اليوم كما لو كنا نخلقها من جديد. |
These problems cannot be addressed singly, as if they were whirlwinds and disturbances in a sea of calm. | UN | ولا يمكـن تنـاول هـذه المشاكـل على حدة كما لو كانت زوابع وقلاقل في بحر من الهـدوء. |
Development, however, does not automatically guarantee the emancipation of women, as if women were only passive beneficiaries. | UN | غير أن التنمية لا تضمن تلقائيا تحرير المرأة، كما لو كانت المرأة مجرد مستفيدة سلبية. |
It talks about third-party involvement as if there had not been such an understanding prior to the Eritrean military aggression. | UN | وتتحدث أسمرة عن اشراك طرف ثالث كما لو لم يكن هناك مثل هذا التفاهم قبل العدوان العسكري اﻹريتري. |
It is as if the defence were an unnecessary irritation that the Tribunal can ill afford to support. | UN | ويبدو الأمر كما لو كان محامو الدفاع مبعثا لإزعاج لا لزوم له وليس بوسع المحكمة احتماله. |
It felt like someone was settling my childhood memories ablaze. | Open Subtitles | شعرتُ كما لو أنّ شخصاً ما يحرق ذكريات طفولتي |
But we're just gonna make it seem like it's really haunted, | Open Subtitles | نعم لكننا سنجعله يبدو كما لو أنه مسكون حقاً بالأشباح |
It's not like we're gonna say "boo" and scare her. | Open Subtitles | ليس كما لو أننا سنقف خلفها و نصيح لنخيفها. |
You've always been that angry. It's like your essential nature. | Open Subtitles | انت دائما بهذا الغضب كما لو انها سمتك الطبيعية |
And her, standing there like a bush covered with butterflies. | Open Subtitles | وهي واقفه هناك كما لو أنها شجره مغطاة بالفراشات |
You singing it is like lighting a beacon on a black night. | Open Subtitles | تتفنين بها كما لو أنكِ مناره مضيئه في ليله حالكة الضلام |
It's not as though I haven't caught Adrian in compromising situations before. | Open Subtitles | ليس كما لو أنني لم أضبط أدريان في حالات مشابه سابقة |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of an ordinary offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان الأمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
No,I wouldnot characterizethis asnormalhostbehavior. Yet you're describing it as within normal parameters. | Open Subtitles | مع ذلك تقومين بوصفه كما لو أنّ ذلك ضمن المعايير القياسية. |
There are specific legal provisions for exceptional cases where a youngster may nevertheless be tried as an adult. | UN | وهناك أحكام قانونية محددة بالنسبة للحالات الاستثنائية التي يجوز فيها محاكمة الحدث كما لو كان راشدا. |
I absolutely know how you feel,as would I,okay? | Open Subtitles | أعرف بالتأكيد ما هو إحساسك كما لو كنت أنا ، حسناً؟ |
However, transactions undertaken by brokers are treated as they would be if the intended user/receiver of the explosives was to undertake the transaction. | UN | بيد أن الصفقات التي يضطلع بها السماسرة تعامل كما لو كان مستخدم أو متلقي المتفجرات المقصود هو الذي يبرم الصفقة. |