"كما لو" - Traduction Arabe en Anglais

    • as if
        
    • like
        
    • as though
        
    • in the same manner as in
        
    • it as
        
    • as an
        
    • as would
        
    • they would
        
    It also appeared as if some decisions were influenced by external stakeholders, not necessarily in the best interest of the organisation. UN وبدا لي أيضا كما لو أن بعض القرارات خضعت لتأثير أصحاب المصلحة الخارجيين، دون أن تكون بالضرورة لمصلحة المنظمة.
    Bakary Traoré had a huge wound on his back as if he had been dragged over the ground. UN أما السيد باكاري تراوري فقد كان يحمل جرحاً كبيراً في الظهر كما لو أنه تعرض للسحل.
    Bakary Traoré had a huge wound on his back as if he had been dragged over the ground. UN أما السيد باكاري تراوري فقد كان يحمل جرحاً كبيراً في الظهر كما لو أنه تعرض للسحل.
    We would like to add that in this process the Secretariat and Member States should see themselves as being in a symbiotic partnership. UN ونود أن نضيف أنـه ينبغي للأمانة العامة والدول الأعضاء أن ترى أنفسها في هذه العملية كما لو كانت في شراكة تكافلية.
    Instead I think I look like I'm going to an African prom. Open Subtitles و بدلاً من هذا أبدو كما لو إنني ذاهبة لحفلة إفريقية
    Well, you treat me like I'm 8 years old. Open Subtitles حسناً, أنت تعاملينني كما لو أنني في الثامنة
    You know, I may have gotten a nice new prick out of this deal, but it seems as though you have grown an epic set of balls. Open Subtitles كما تعلمون، ربما أكون قد حصلت على وخز جديدة للخروج من هذه الصفقة ولكن يبدو كما لو كان لديك نمت مجموعة ملحمة من الكرات
    General Ubico handled the public finances as if he was dealing with the situation of a mortgaged farm. UN وكان الجنرال أوبيكو يدير شؤون الدولة كما لو كان اﻷمر يتعلق بتسديد الدين عن مزرعة مرهونة.
    Enucleation of eyeballs, jumping from on high onto the ground " as if into water " , beaten by children. UN سمل اﻷعين والقفز من على ارتفاع على اﻷرض كما لو كان يقفز في الماء والضرب من جانب الأطفال.
    That is why in this fiftieth anniversary year we must shape the United Nations agenda as if we were creating the institution anew. UN إن علينا بالتالي في هذه الذكرى السنوية الخمسين أن نشكل جدول أعمال اﻷمم المتحدة اليوم كما لو كنا نخلقها من جديد.
    These problems cannot be addressed singly, as if they were whirlwinds and disturbances in a sea of calm. UN ولا يمكـن تنـاول هـذه المشاكـل على حدة كما لو كانت زوابع وقلاقل في بحر من الهـدوء.
    Development, however, does not automatically guarantee the emancipation of women, as if women were only passive beneficiaries. UN غير أن التنمية لا تضمن تلقائيا تحرير المرأة، كما لو كانت المرأة مجرد مستفيدة سلبية.
    It talks about third-party involvement as if there had not been such an understanding prior to the Eritrean military aggression. UN وتتحدث أسمرة عن اشراك طرف ثالث كما لو لم يكن هناك مثل هذا التفاهم قبل العدوان العسكري اﻹريتري.
    It is as if the defence were an unnecessary irritation that the Tribunal can ill afford to support. UN ويبدو الأمر كما لو كان محامو الدفاع مبعثا لإزعاج لا لزوم له وليس بوسع المحكمة احتماله.
    It felt like someone was settling my childhood memories ablaze. Open Subtitles شعرتُ كما لو أنّ شخصاً ما يحرق ذكريات طفولتي
    But we're just gonna make it seem like it's really haunted, Open Subtitles نعم لكننا سنجعله يبدو كما لو أنه مسكون حقاً بالأشباح
    It's not like we're gonna say "boo" and scare her. Open Subtitles ليس كما لو أننا سنقف خلفها و نصيح لنخيفها.
    You've always been that angry. It's like your essential nature. Open Subtitles انت دائما بهذا الغضب كما لو انها سمتك الطبيعية
    And her, standing there like a bush covered with butterflies. Open Subtitles وهي واقفه هناك كما لو أنها شجره مغطاة بالفراشات
    You singing it is like lighting a beacon on a black night. Open Subtitles تتفنين بها كما لو أنكِ مناره مضيئه في ليله حالكة الضلام
    It's not as though I haven't caught Adrian in compromising situations before. Open Subtitles ليس كما لو أنني لم أضبط أدريان في حالات مشابه سابقة
    Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of an ordinary offence of a grave nature under the law of that State. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان الأمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة.
    No,I wouldnot characterizethis asnormalhostbehavior. Yet you're describing it as within normal parameters. Open Subtitles مع ذلك تقومين بوصفه كما لو أنّ ذلك ضمن المعايير القياسية.
    There are specific legal provisions for exceptional cases where a youngster may nevertheless be tried as an adult. UN وهناك أحكام قانونية محددة بالنسبة للحالات الاستثنائية التي يجوز فيها محاكمة الحدث كما لو كان راشدا.
    I absolutely know how you feel,as would I,okay? Open Subtitles أعرف بالتأكيد ما هو إحساسك كما لو كنت أنا ، حسناً؟
    However, transactions undertaken by brokers are treated as they would be if the intended user/receiver of the explosives was to undertake the transaction. UN بيد أن الصفقات التي يضطلع بها السماسرة تعامل كما لو كان مستخدم أو متلقي المتفجرات المقصود هو الذي يبرم الصفقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus