"من قِبَل" - Translation from Arabic to English

    • by the
        
    • from
        
    • by a
        
    • on the part of
        
    • and
        
    • by its
        
    • by both
        
    • the part of the
        
    • of a
        
    • by their
        
    • by those
        
    • provided by
        
    • conducted by
        
    • up by
        
    • by his
        
    Acceleration efforts have commenced by the Government with support from development partners. UN وقد بدأت جهود الإسراع من قِبَل الحكومة بدعم من شركاء التنمية.
    Please also indicate whether, following its adoption by the Government, the report was submitted to the House of Peoples' Representatives. UN كما يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقديم التقرير، بعد اعتماده من قِبَل الحكومة، إلى مجلس ممثلي الشعب.
    This should be combined with consideration of the wider aspects of the development agenda by the respective funds and agencies. UN وينبغي الجمع بين ذلك وبين النظر في الجوانب الأوسع نطاقا لجدول أعمال التنمية من قِبَل الصناديق والوكالات المعنية.
    The Commission on Human Rights did not adopt the norms, owing in part to strong opposition from States and business entities. UN ولم تعتمد لجنة حقوق الإنسان هذه القواعد، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى المعارضة القوية من قِبَل الدول وكيانات الأعمال.
    Arbitrary detention; right to have sentence and conviction reviewed by a higher court in accordance with the law UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ الحق في مراجعة الحكم والإدانة من قِبَل محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون
    Such dynamics call for a heightened level of vigilance by the international community concerning the use of drones. UN وتدعو هذه الديناميات إلى درجة عالية من اليقظة من قِبَل المجتمع الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة.
    Those topics, too, might be taken up by the Working Group. UN وهذه المواضيع أيضا يمكن أن تعالج من قِبَل الفريق العامل.
    In this regard, the Commission could reiterate the importance of provision of support by the international community. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تكرر تأكيد أهمية تقديم الدعم من قِبَل المجتمع الدولي.
    Eight experts appointed by the President of the Council UN وثمانية خبراء عينوا من قِبَل رئيس المجلس وهم:
    It is important that such analysis be owned by the country concerned. UN ومن المهم إجراء مثل هذا التحليل من قِبَل البلد المعني نفسه.
    Eight experts elected by the President of the Council UN وثمانية خبراء عينوا من قِبَل رئيس المجلس وهم:
    Uganda had many concerns about the draft resolution, but those concerns had never been taken seriously into account by the major sponsors. UN وثمة شواغل كثيرة لدى أوغندا بشأن مشروع القرار، ولكن هذه الشواغل لم تكن موضع اعتبار جاد من قِبَل مقدميه الرئيسيين.
    Eight experts appointed by the President of the Council UN وثمانية خبراء عينوا من قِبَل رئيس المجلس وهم:
    The Board reviews the circumstances of the write-off, the substantiation offered by the Service and the disposal methodology proposed. UN ويقوم المجلس باستعراض الظروف التي تدعو إلى شطب القيد وتقديم الأدلة من قِبَل الدائرة ومنهجية التخلص المقترحة.
    Work orders were notified through administrative channels and the safety of the staff concerned was ensured by the authority issuing the order. UN ويتم تبليغ أوامر العمل من خلال القنوات الإدارية ويتم ضمان أمن الموظفين المعنيين من قِبَل السلطة التي تقوم بإصدار الأمر.
    Eight experts appointed by the President of the Council UN وثمانية خبراء عينوا من قِبَل رئيس المجلس وهم:
    He also said that decisions taken by the Secretary-General should be considered by members prior to being implemented. UN وقال أيضاً إن القرارات التي يتخذها الأمين العام ينبغي النظر فيها من قِبَل الأعضاء قبل تنفيذها.
    How is it she was not immediately discovered by the king's men? Open Subtitles كيف لم يتم إكتشافها على الفور من قِبَل رجال الملك ؟
    Arbitrary detention; right to have sentence and conviction reviewed by a higher court in accordance with the law UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ الحق في مراجعة الحكم والإدانة من قِبَل محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون
    Reports such as the present one record the violations of human rights and humanitarian law, but real action on the part of the Organization is essential at this troubled time. UN وإن ما تفعله التقارير، مثل تقريري هذا، هو أنها تسجِّل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الحقيقي من قِبَل المنظمة أساسي في هذه الأوقات العصيبة.
    The negotiation of these deferred payment arrangements was typically conducted with Iraq not by the contractor or supplier itself, but rather by its Government. UN ٣٩- ولم يتم عادة التفاوض على ترتيبات الدفع المؤجلة هذه مع العراق من قِبَل المقاول أو الموَرﱢد نفسه، بل من قبل حكومته.
    A valid purchase is, however, conditional on the existence of an agreement to purchase which has been signed by both the seller and the buyer. UN ومن ناحية أخرى، يكون الشراء السليم مشروطاً بوجود اتفاق شراء موقع عليه من قِبَل البائع والمشتري.
    Among the essential elements they had in common was the holding of a fair hearing within a reasonable time by an impartial and competent tribunal. UN ومن العناصر الأساسية المشتركة فيها هو إجراء محاكمة منصفة خلال مهلة زمنية معقولة من قِبَل محكمة مختصة ومحايدة.
    Those which do exist have not been sufficiently disseminated by their authors and the authorities. UN كما أن الدراسات الموجودة لم يتم نشرها بما فيه الكفاية من قِبَل واضعيها والسلطات المعنية.
    Those recommendations, set out in chapter IX of its report, had all been accepted by those concerned. UN وقد تم قبول تلك التوصيات، المبينة في الفصل التاسع من تقريره، من قِبَل الأطراف المعنية.
    from among specialised health services and those provided by nursing institutions, gynaecological and oncology services are available without having to be referred to the institution by one's GP. UN ومن بين الخدمات الصحية المخصصة والخدمات المقدمة من مؤسسات التمريض، يراعى أن الخدمات المتصلة بالتوليد والأورام تتسم بالإتاحة دون إحالة إلى المؤسسة المعنية من قِبَل ممارس عام.
    Further information provided to the Agency by the same Member State indicates that the large scale high explosive experiments were conducted by Iran in the region of Marivan. UN وتشير معلومات إضافية قُدِّمت إلى الوكالة من قِبَل الدولة العضو ذاتها إلى أن التجارب الشديدة الانفجار والواسعة النطاق أُجرِيت من جانب إيران في منطقة ماريفان.
    He stressed that there had been no prior agreement by his country to the establishment of that post. UN وأكد عدم وجود موافقة مسبقة من قِبَل بلده على إنشاء هذه الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more