"نبذ" - Translation from Arabic to English

    • renounce
        
    • reject
        
    • rejection
        
    • renunciation
        
    • abandonment
        
    • abandon
        
    • rejected
        
    • profiles
        
    • renouncing
        
    • repudiation
        
    • rejecting
        
    • discarded
        
    • renounced
        
    • Unlearning
        
    • discouraged
        
    Today, on the anniversary of our independence, we challenge the RUF rebels to renounce violence and terror. UN واليوم، وفي الذكرى السنوية لاستقلالنا، ندعو متمردي الجبهة المتحدة الثورية إلى نبذ العنف وإثارة الرعب.
    Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. UN وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي.
    The need to reject extremism and violence as a means of expression and give precedence to the principle of dialogue based on respect for diverse views UN نبذ التطرف والعنف كوسيلة للتعبير وتفضيل مبدأ الحوار المبني على احترام الآراء المتعددة.
    It encompasses the rejection of violence against oneself, against others, against other groups, against other societies and against nature. UN فهي تجمع بين نبذ العنف تجاه الذات وتجاه الآخرين وتجاه الفئات الأخرى وتجاه المجتمعات الأخرى وتجاه الطبيعة.
    :: renunciation of the threat or use of force UN :: نبذ التهديد باستعمال القوة ونبذ استعمالها؛
    He also called for the abandonment of terrorism and violence of all forms, closer regional economic cooperation and the realization of common development and prosperity. UN كما دعا إلى نبذ الإرهاب والعنف بكل أشكالهما وإلى تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي وتحقيق التنمية والازدهار للجميع.
    The United Nations should abandon the principle that peace came before justice. UN وقال المقرر الخاص إن على الأمم المتحدة نبذ المبدأ القاضي بأن السلام يجبّ العدل.
    Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    In Bolivia we are discussing, as a social and political endeavour, how a new political constitution could lead us to renounce war. UN وفي بوليفيا، نناقش، في مسعى اجتماعي وسياسي، الكيفية التي يمكن بها لدستور سياسي جديد أن يفضي بنا إلى نبذ الحرب.
    We urge Israel and Hamas to renounce violence and to make credible and decisive advances towards an enduring and fully respected peace. UN ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل.
    - Call upon the rebel groups that have not signed the Darfur Peace Agreement to renounce military escalation; UN :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري،
    They called on the Government of Angola and UNITA to reject military action and to seek a peaceful resolution of the crisis on the basis of the Lusaka Protocol. UN كما دعوا كل من حكومة أنغولا ويونيتا إلى نبذ العمل العسكري والسعي إلى حل سلمي لﻷزمة على أساس بروتوكول لوساكا.
    I also appealed to all parties concerned to reject military action and to refrain from any other action which might jeopardize further the Lusaka process. UN وناشدت أيضا جميع اﻷطراف المعنية نبذ اﻷعمال العسكرية والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرض عملية لوساكا لمزيد من الخطر.
    It must learn to reject violence, extremism and terrorism as a solution to its so-called security problems. UN يجب عليها أن تتعلم نبذ العنف والتطرف واﻹرهاب كحل لما تسميه بمشاكلهــا اﻷمنيــة.
    Other factors hinder improvement in the plight of victims, such as the influence of local customs and the victim's fear of rejection by their family and community. UN وهناك عوامل أخرى تعوق التحسن في معاناة الضحايا، من قبيل تأثير التقاليد المحلية وخشية الضحية من نبذ الأسرة والمجموعة.
    That could only be ensured through the renunciation of expansionistic wars and the commitment of all States to multilateralism and to the Charter of the United Nations. UN وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق نبذ الحروب التوسعية، والتزام جميع الدول بتعددية الأطراف وبميثاق الأمم المتحدة.
    To consider the issue of abandonment of ships on land or in ports with a view to taking action, as deemed appropriate UN دراسة موضوع نبذ السفن على البر أو في الموانئ لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Good-faith dialogue and peaceful negotiations remain the only viable framework to help the parties put aside military options and abandon confrontation. UN ويظل الإطار الوحيد القادر على مساعدة الأطراف على نبذ الخيارات العسكرية والمجابهة هو الحوار بحسن نية والمفاوضات السلمية.
    People affected by leprosy were rejected and separated from the national association of people with disabilities. UN كما نبذ المصابون بالجذام وفُصلوا من الرابطة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    10 generic job profiles for Security Sector Reform officers in collaboration with the Field Personnel Division UN إعداد 10 نبذ عامة عن الوظائف لموظفي إصلاح قطاع الأمن بالتعاون مع شعبة الموظفين الميدانيين
    Having taken to heart that renouncing the use of landmines is a humanitarian imperative, the Philippines was determined to see the Ottawa Convention through. UN وقد عزمت الفلبين، بعد أن آمنت بأن نبذ استعمال اﻷلغام اﻷرضية واجب إنساني محتم، على العمل على إنجاح اتفاقية أوتاوا.
    Saudi Aramco claims that by this general repudiation, Iraq intended to repudiate its obligations under the Aramco Barter Agreement. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    Fostering a culture of peace is the core message of the United Nations, which calls for rejecting violence and preventing conflicts through dialogue and negotiations. UN فترويج ثقافة السلام في صميم رسالة الأمم المتحدة، التي تدعو إلى نبذ العنف، ومنع نشوب الصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات.
    The overwhelming support which the resolution in question received in the General Assembly last Tuesday confirms that it would have been unforgivable for the draft CTBT to be discarded and forgotten. UN إن التاييد الساحق الذي حظي به القرار المعني في الجمعية العامة يوم الثلاثاء الماضي يؤكد أن نبذ مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب وإهماله كان سيُعتبر أمراً لا يغتفر.
    A culture of peace implied that violence would be renounced. In the quest to attain that ideal, no initiative could be considered excessive. UN فثقافة السلام تستلزم نبذ العنف، ولكل مبادرة محلها في هذه المسيرة نحو مثل السلام.
    Indeed, Unlearning intolerance cannot be achieved overnight. UN وفي الواقع أنه لا يمكن تحقيق نبذ طباع التعصب بين ليلة وضحاها.
    That delegation discouraged the more formal and quantitative approach applied to merely collecting data on the status of the treaties. UN ودعا ذلك الوفد إلى نبذ النهج الحالي الذي يهتم بالشكل والكم ويقتصر على جمع بيانات عن حالة المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more