"ومضى" - Translation from Arabic to English

    • it
        
    • had
        
    • while
        
    • he
        
    • his
        
    • there
        
    • were
        
    • proceeded
        
    • although
        
    • would
        
    • an
        
    • continued
        
    • since
        
    • and went
        
    it would also be useful to have an indication of the number of cases in which legal aid had been provided. UN ومضى فقال إنه سيكون من المفيد أيضا أن تكون هناك إشارة لعدد الحالات التي تم فيها تقديم المساعدة القانونية.
    The challenges of development were not only to bridge the development divide but also to prevent it from becoming wider. UN ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه.
    The ordinary sessions had been attended by around 130 officials, and approximately 8,000 delegates had taken part in the 500 parallel events. UN ومضى قائلا إن حوالي 130 مسؤولا حضروا الدورات العادية، وشارك ما يقارب 000 8 مندوب في الـ 500 نشاط مواز.
    while some countries faced genuine difficulty in paying their assessments, they did not account for a large portion of the budget. UN ومضى قائلا إن بعض البلدان تجد صعوبة حقيقية في دفع أنصبتها ولكنها لا تشكل نسبة كبيرة في الميزانية.
    he was inclined to favour Mrs. Higgins's approach. UN ومضى يقول إنه يميل إلى دعم نهج السيدة هيغينز.
    The second sentence of paragraph 5 provided clarification, and his delegation was in favour of retaining it. UN ومضى يقول إن الجملة الثانية من الفقرة ٥ تقدم إيضاحا، وإن وفده يؤيد الابقاء عليها.
    there was a role for Governments in promoting and protecting religious freedom. UN ومضى قائلا إن الحكومات لها دور في تعزيز الحرية الدينية وحمايتها.
    it was Morocco that had wanted the referendum, not the Frente POLISARIO. UN ومضى يقول إن المغرب هو الذي أراد الاستفتاء لا جبهة البوليساريو.
    it was not a punitive measure and did not therefore circumscribe the rights and privileges of those subject to it. UN ومضى يقول إن هذا التدبير ليس تدبيرا عقابيا ومن ثم فإنه لا يقيد حقوق وامتيازات من يخضعون له.
    it drew on two fundamental principles that governed the law of nationality. UN ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية.
    The United Nations High Commissioner for Refugees had called the Syrian conflict the great tragedy of the century. UN ومضى قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وصف النزاع السوري بأنه مأساة القرن العظمى.
    Some of the projects had already been funded and were ongoing, whereas others were still not funded. UN ومضى يقول إن بعض المشاريع قد مُولت وتسير قدما بينما لا يزال غيرها دون تمويل.
    while the time needed to process a claim had recently been reduced, some delays still occurred in receiving the necessary authorizations. UN ومضى قائلا إن الوقت اللازم لتجهيز أي مطالبة قد تقلص مؤخرا إلا أنه ما زالت هناك حالات يتأخر فيها استلام الأذون الضرورية.
    The budget envelope established, while important, was primarily a means of guiding the Secretariat. UN ومضى قائلا إن المخصصات المقررة للميزانية، رغم أهميتها، هي أساسا وسيلة لتوجيه الأمانة العامة.
    he understood that the host country authorities would be examining ways to prevent such incidents from occurring in the future. UN ومضى يقول إنه يفهم أن سلطات البلد المضيف ستبحث في السبل الكفيلة بمنع وقوع هذه الحوادث في المستقبل.
    his delegation could agree to the question of the choice of judicial forum being set aside for the time being. UN ومضى يقول إن في وسع وفده أن يوافق على ترك مسألة اختيار المحفل القضائي جانباً في الوقت الحاضر.
    there were certainly large numbers of ethnic groups in Gabon, but there was no discrimination on grounds of ethnic origins. UN ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني.
    The presentation of the Defence case has commenced and has since proceeded over fifteen trial days. UN وبدأت مرافعة الدفاع ومضى عليها منذئذ ما يزيد على خمسة عشر يوم محاكمة.
    although by no means negligible, the obstacles had not seemed insurmountable. UN ومضى يقول إن العقبات لم تكن من النوع الذي يستهان به ولكنها لم تبدو مستعصية على اﻹزالة.
    Each party continued to accuse the other throughout the reporting period. UN ومضى كل طرف في اتهام الآخر طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    since 1996, a national health policy had been in force under which minimum services were provided for the entire population, in particular children. UN ومضى يقول إنه منذ عام 1996، تطبق سياسة وطنية للصحة يوفر بموجبها حد أدنى من الخدمات لجميع السكان، ولا سيما الأطفال.
    he cited several examples of such collaboration and went on to mention that UNOPS was currently carrying out demining activities in 13 different countries. UN وأورد عدة أمثلة لذلك التعاون ومضى يذكر أن مكتب خدمات المشاريع يضطلع حاليا بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام في ١٣ بلدا مختلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more