"اطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco
        
    • un marco
        
    • relación con el
        
    • el contexto
        
    • con arreglo
        
    • virtud
        
    • con cargo
        
    • como parte
        
    • del marco
        
    • marco de
        
    • conforme
        
    • el seno
        
    • rueda
        
    • neumático
        
    • enmarcada
        
    Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, UN واذ تشجع مواصلة بذل الجهود في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، من أجل التوصل الى حل سلمي،
    En el marco de la programación futura, estos servicios deberán reflejarse en las categorías correspondientes. UN وفي المستقبل ينبغي لهذه المرافق أن ترد تحــت الفئات المناسبة في اطار البرمجة.
    En el marco de este proyecto se va a instalar nuevas redes telemétricas en las cuencas colectoras prioritarias. UN وسيتم، في اطار هذا المشروع، تركيب شبكات تليمترية جديدة في مناطق المستجمعات المائية ذات الأولوية.
    A largo plazo, no cabe duda de que un marco legal eficiente de las garantías reales serviría de aliciente para financiar el crecimiento económico. UN وأما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي.
    Otras delegaciones consideraban que también debería haberse tratado la cuestión de la sequía, en particular en relación con el subprograma 3. UN وارتأت وفود أخرى أن قضية الجفاف كان يجب أيضا أن تعالج، خصوصا في اطار البرنامج الفرعي ٣.
    Este puesto se transfirió provisionalmente a la Oficina en 1993 en el contexto de la política sobre gestión de vacantes. UN وقد نقلت هذه الوظيفة مؤقتا الى المكتب في عام ١٩٩٣ في اطار سياسة معالجة الشواغر.
    Soy absolutamente incapaz de indicar ningún criterio absoluto en cuanto al alcance de los sufrimientos permitidos con arreglo al artículo 7. UN كما لا استطيع تماما تبين أي معيار مطلق فيما يتعلق بمدى المعاناة المسموح به في اطار المادة ٧.
    También existían acuerdos multilaterales de extradición entre Estados árabes en el marco del Consejo de Ministros Árabes del Interior. UN وتوجد أيضا اتفاقات متعددة الأطراف لتسليم المجرمين بين الدول العربية في اطار مجلس وزراء الداخلية العرب.
    Asimismo, las acciones en el marco del programa para el desarrollo deberán tener en cuenta la importancia de las cuestiones sociales. UN وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية.
    Reconociendo la importancia de considerar la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el marco de un decenio internacional, UN وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في اطار عقد دولي،
    Tomó nota con reconocimiento de que el Acuerdo era uno de los logros en el marco de la cooperación africana; UN لاحظت مع التقدير أن هذا الاتفاق يمثل إحدى الانجازات في اطار التعاون الافريقي؛
    Será preciso llevar a cabo una acción global en el marco de un enfoque coherente que tenga en cuenta todos los aspectos de la pobreza en el mundo. UN وقال إنه يتعين الاضطلاع بعمل شامل على الصعيد العالمي في اطار نهج متناسق يستهدف جميع جوانب الفقر في العالم.
    PROCESO DE DESARME NUCLEAR EN el marco DE LA PAZ Y UN عملية نزع السلاح النووي في اطار السلم واﻷمن الدوليين
    Expresó la opinión de que era importante que la Junta examinara los medios que pudieran contribuir más eficazmente a que el Instituto cumpliera su mandato en el marco de ese proceso. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه من اﻷهمية بمكان أن يدرس المجلس الطرق التي بفضلها يستطيع المعهد الاضطلاع بولايته في اطار هذه العملية بأكبر قدر من الفعالية.
    Así pues, existía un marco jurídico conforme al cual se consideraban delitos las violaciones de la Convención. UN وبالتالي، فهناك اطار قانوني تعامل انتهاكات الاتفاقية بموجبه بوصفها جرائم جنائية.
    Esos elementos proporcionaron un marco general al Grupo de Trabajo para la formulación de proyectos de decisiones sobre los distintos casos y su presentación al Comité. UN وكانت تلك العناصر بمثابة اطار عام لمشاريع القرارات التي أعدها الفريق العامل بشأن الحالات المنفردة وقدمها الى اللجنة.
    Mucho agradeceré a Vuestra Excelencia hacer circular la presente nota como documento oficial del cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, en relación con el tema 36, y del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو قمتم سعادتكم بتعميم هذه المذكرة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة في اطار البند ٣٦ من جدول اﻷعمال ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    Mientras tanto, se procura que el manual resulte lo más práctico posible en el contexto más amplio de la armonización y de la simplificación. UN وفي الوقت ذاته، يبذل جهد خاص لتكون عملية وضع الدليل ذات طابع عملي بقدر الامكان في اطار السياق اﻷوسع للتنسيق والتبسيط.
    iii) Contribuciones voluntarias recibidas para financiar determinadas actividades con arreglo a acuerdos de fondos fiduciarios o de otro tipo; UN ' ٣ ' التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة في اطار صناديق استئمانية أو ترتيبات أخرى؛
    En virtud de este arreglo tampoco parece haber control sobre los bienes no fungibles comprados, ya que no se lleva ningún inventario. UN ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون.
    Además, los gastos con cargo al presupuesto ordinario ascendieron a 25,3 millones de dólares. UN وبالاضافة إلى ذلك، بلغ الانفاق في اطار الميزانية العادية ٣,٥٢ مليون دولار.
    Expresaron la esperanza de que siguieran siendo provechosas las conversaciones que se celebraran como parte del procedimiento de buenos oficios. UN وأعربوا عن أملهم في استمرار جدوى المناقشات الدائرة في اطار اجراء المساعي الحميدة.
    La celebración, la duración y el lugar de reunión de las conferencias deben decidirse dentro del marco de un vasto proceso de consultas. UN ويتعين أن تتقرر التعديلات المتعلقة بمضمون ومدة ومكان إنعقاد المؤتمرات في اطار عملية تشاور واسعة النطاق.
    conforme al programa se repararán también las centrales de biogás que no estén funcionando. UN وسيتم في اطار هذا البرنامج الشروع في اصلاح معامل الغاز اﻹحيائي المعطلة.
    Se señaló que las relaciones en el seno de las familias debían constituir el fundamento de la igualdad entre hombres y mujeres en la sociedad en términos generales y que el Año debía propiciar esa posibilidad. UN وذكر في هذا الصدد، أن العلاقات في اطار اﻷسرة ينبغي أن توفر اﻷساس اللازم للمساواة بين الرجال والنساء في المجتمع بصورة عامة، وينبغي تنشيط هذه الامكانية من خلال السنة الدولية.
    ¡Cómo has podido hacer eso! Igual tengo rueda de repuesto. Open Subtitles انا لا استطيع التصديق بأنك من فعل هذا لدي اطار بديل للسياره
    Colguémosle un neumático de la punta y hagamos la famosa hamaca. Open Subtitles لنعلق اطار سيارة في نهايته ونوجهه الى المسبح لمساعدة الغرقى
    Daría igual que los visitantes del museo estuvieran mirando a una pila de efectivo enmarcada. Open Subtitles السادة والسيدات زائرو المتحف ربما ايضاً ينظرون الى حزمة من المال داخل اطار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more