"الأسعار" - Translation from Arabic to Spanish

    • los precios
        
    • de precios
        
    • los tipos
        
    • las tarifas
        
    • las tasas
        
    • de precio
        
    • el precio
        
    • del precio
        
    • precios de
        
    • cotizaciones
        
    • a precios
        
    • sus precios
        
    • tipos de
        
    • Price
        
    • unos precios
        
    La Comisión Consultiva entiende que esa cifra constituye un drástico aumento de los precios que regían antes de la llegada de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    Las medidas basadas en los precios no levantan barreras administrativas al libre flujo de capitales. UN والتدابير القائمة على الأسعار لا تضع حواجز إدارية أمام التدفقات الحرة لرؤوس الأموال.
    Tras varios años con tasas de inflación bajas y estables, en 1999 los precios comenzaron a aumentar con más rapidez. UN وبعد سنوات عديدة من معدلات التضخم المنخفضة والمستقرة، بدأت الأسعار في الارتفاع بأكثر سرعة في عام 1999.
    El Grupo estima que un factor de aumento de precios del 6% es más razonable. UN ويرى الفريق أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية.
    El Grupo estima que un factor de aumento de precios del 6% es más razonable. UN ويرى الفريق أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية.
    En 1999 se observó en el Japón una moderada deflación de los precios, con una disminución del IPC del 0,3% en el curso del año. UN كما شهدت اليابان هبوطا طفيفا في الأسعار في سنة 1999 فقد انخفض مؤشر أسعار المستهلكين بنسبة 0.3 في المائة أثناء السنة.
    Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع الأسعار.
    Esto se puede atribuir al aumento de la producción agrícola en muchos países, lo que mantuvo los precios estables. UN ويعود ذلك إلى التحسن في الناتج الزراعي في العديد من البلدان مما حافظ على استقرار الأسعار.
    El Grupo comparó luego estos precios con los precios netos reales de GPIC obtenidos durante el período de la reclamación. UN ثم قارن الفريق هذه الأسعار مع أسعار العائد الصافي التي حققتها الشركة فعلاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة.
    Se esperaba que las fuerzas del mercado regulasen los precios como consecuencia de la libre competencia, pero frecuentemente esto no sucedió. UN ويتوقع أن تنظم قوى السوق الأسعار عن طريق المنافسة المشروعة لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان.
    Resultado inevitable era el aumento de la oferta en los mercados mundiales, que generaba una presión a la baja de los precios. UN والنتيجة التي لا مفر منها هي زيادة المعروضات في الأسواق العالمية، مما يؤدي إلى ضغط في اتجاه خفض الأسعار.
    Resultado inevitable era el aumento de la oferta en los mercados mundiales, que generaba una presión a la baja de los precios. UN والنتيجة التي لا مفر منها هي زيادة المعروضات في الأسواق العالمية، مما يؤدي إلى ضغط في اتجاه خفض الأسعار.
    En el 2003 el crecimiento anual de los precios fue de un 8,5%, es decir casi cuatro puntos porcentuales más bajo que el año anterior. UN ففي عام 2003، زادت الأسعار بنسبة 8.5 في المائة، وهي تقل بمقدار أربع نقاط مئوية عما كانت عليه في العام السابق.
    No toma en consideración las fluctuaciones de los precios en los Estados Unidos de América, con lo cual se introduce una posible distorsión UN لا تأخذ في الحسبان ما يحدث من تغيرات في الأسعار في الولايات المتحدة الأمريكية، وهو ما قد ينذر بحدوث اختلال
    La tasación se basará normalmente en pruebas estadísticas fiables de los precios que se pagan normalmente por terrenos comparables. 5.4. UN وتقدر عادة القيمة على أساس أدلة إحصائية موثوقة بشأن الأسعار المدفوعة عموماً لشراء قطع شبيهة من الأراضي.
    los precios no incluyen los gastos personales ni las propinas a chóferes o guías locales. UN ولا تشمل الأسعار المصروفات الشخصية أو الإكراميات المدفوعة للسائقين أو المرشدين السياحيين المحليين.
    En los países importadores de petróleo, este aumento de precios tuvo diversos efectos en los ingresos del sector público. UN أما في البلدان المستوردة للنفط فإن زيادة الأسعار أدت إلى آثار متباينة على إيرادات القطاع العام.
    Este Manual está siendo preparado por un grupo de expertos técnicos del Grupo de Trabajo entre secretarías de estadísticas de precios. UN وتقوم بإعداد هذا الدليل حاليا فريق من الخبراء التقنيين تابع للفريق العامل المشترك بين الأمانات المعنى بإحصاءات الأسعار.
    Estos cambios de precios pueden causar una reducción de la producción, a menos que también aumente la productividad. UN وقد تؤدي التغيرات الطارئة على الأسعار هذه إلى تخفيض الإنتاج، ما لم تزداد الإنتاجية أيضا.
    A principios de 1999, los tipos de cambio evolucionaron muy favorablemente para los países afectados por la crisis, y luego se estabilizaron. UN وبحلول الجزء الأول من عام 1999، ارتفعت أسعار الصرف ارتفاعا كبيرا في البلدان التي تعرضت للأزمة، ثم استقرت تلك الأسعار.
    Estimación basada en las tarifas comerciales vigentes. UN استنادا إلى الأسعار الحالية للطيران التجاري.
    Sin embargo, en las estimaciones de costos de construcción más recientes, las tasas, calculadas por la OSSI, han aumentado considerablemente. UN إلا أن الأسعار كما حسبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالنسبة لآخر التقديرات المتصلة بتكاليف البناء، زادت كثيرا.
    Bueno, vinimos al zoo porque es el día de los mayores a mitad de precio. Open Subtitles حسن، لقد أتينـا إلى حديقة الحيوانات لأن اليوم هو يوم تخفيض الأسعار للمسنين.
    Se determinó que Sasol había transgredido las disposiciones legales sobre discriminación basada en el precio. UN ورأت المحكمة أن شركة ساسول قد خالفت أحكام القانون الخاصة بالتمييز في الأسعار.
    Los recientes aumentos del precio del petróleo no han hecho más que aumentar esa dependencia. UN ولم تؤد الزيادات التي حدثت مؤخرا في الأسعار إلا إلى زيادة هذا الاعتماد.
    Una combinación juiciosa de políticas fiscales y monetarias podrá contribuir a limitar el aumento de los precios de consumo. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Cuadro II No se solicitaban cotizaciones para la adquisición de equipo y suministros. UN لم يتم الحصول على عروض الأسعار لدى شراء المعدات أو الإمدادات.
    ii) Aumento de 2,9 millones de dólares en el costo de los suministros médicos debido a precios más elevados y a un aumento previsto del número de consultas; UN `2 ' زيادة بمقدار 2.9 مليون دولار في تكاليف اللوازم الطبية نظرا لارتفاع الأسعار وتزايد العدد المتوقع لزيارات المرضى؛
    En 1994 se retiraron progresivamente los subsidios para importantes productos básicos, lo cual redundó en un aumento de sus precios. UN وفي عام ١٩٩٤، ألغيت بصورة تدريجية اﻹعانات التي كانت تدعم اللوازم اﻷساسية الهامة، مما أدى إلى حدوث زيادات في اﻷسعار.
    Tercero, los tipos de cambio utilizados no corresponden a los que están en vigor a la fecha del balance, lo que falsea las cifras. UN وثالثا، لا تتفق أسعار الصرف المستخدمة مع اﻷسعار السارية في تاريخ صدور البيان، مما يؤدي إلى خطأ اﻷرقام.
    Veo que estas ocupado con el Sr. Price. Open Subtitles أستطيع أن أرى أنت مشغول مع السيد الأسعار.
    También deberían velar por que las empresas no mantengan unos precios artificialmente altos, especialmente en los sectores clave. UN وينبغي لها أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة خاصة في القطاعات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more