"الأمور" - Translation from Arabic to Spanish

    • cosas
        
    • todo
        
    • cuestiones
        
    • lo
        
    • asuntos
        
    • es
        
    • esto
        
    • cosa
        
    • eso
        
    • situación
        
    • asunto
        
    • va
        
    • materias
        
    • pasa
        
    • mierda
        
    La determinación de responsabilidades por este estado de cosas es, sin embargo, un asunto controvertido. UN غير أن المسألة تثير بعض الجدال فيما يتعلق بالمسؤولية عما وصلت إليه الأمور.
    La acusación también presentó un escrito de apelación contra la sentencia, impugnando, entre otras cosas, la absolución de Zejnil Delalić. UN كما قدم الادعاء إخطارا بالطعن في الحكم، معترضا على جملة من الأمور منها تبرئة ساحة زينيل دلاليتش.
    He hablado de alguna de las cosas que han cambiado en mis cuatro años aquí. UN لقد تحدثت عن بعض الأمور التي تغيرت أثناء السنوات الأربع التي قضيتها هنا.
    todo ello ha de servir de catalizador para desarrollar la capacidad nacional de suministro. UN وسيكون لهذه الأمور دور مساعد في بناء القدرة المحلية على تلبية الطلب.
    Sería más apropiado abordar esas cuestiones al examinar la observación general sobre el artículo 2, que versa concretamente sobre las medidas legislativas. UN وسيكون من الأنسب تناول هذه الأمور عند النظر في التعليق العام على المادة 2 التي تعالج بالتحديد التدابير التشريعية.
    Sin esas condiciones, muchos países en desarrollo no podrán alcanzar los objetivos del Milenio, por mucho que lo intenten. UN وبدون هذه الأمور لن تكون البلدان النامية قادرة على بلوغ أهداف الألفية، أيا كانت جدية محاولاتها.
    No obstante, a pesar de nuestro entusiasmo inicial, me quedó claro que en este Salón y en todo este edificio las cosas siguen como de costumbre. UN بيد أنه يبدو لي من الواضح، رغم تحمسنا في البداية، أن الأمور تسير سيرها المعتاد في هذه القاعة وفي أرجاء هذا المبنى.
    Señor Presidente, el que enumeremos estos resultados positivos no quiere decir en absoluto que las cosas no puedan mejorarse. UN ونحن نسرد هذه النتائج الإيجابية، فهذا لا يعني على الإطلاق أن الأمور على خير ما يرام.
    Estamos estancados: no se producen progresos. Las cosas no avanzan, y podríamos decir incluso que la situación se está haciendo mucho más complicada. UN هناك ركود، أي لا يوجد تقدم؛ الأمور لا تسير إلى الأمام، بل يمكننا حتى القول إن الحالة قد زادت تعقيدا.
    Las reuniones personales permiten conocer en detalle la experiencia de otros y cómo las cosas funcionan en la práctica. UN وتتيح الاجتماعات الشخصية للناس اكتساب خبرات الآخرين العملية والتفصيلية، ومعرفة كيفية سير الأمور على أرض الواقع.
    Por consiguiente, una vez más considero necesario contar las cosas como son y aclarar cuál es la realidad imperante en Chipre desde hace más de medio siglo. UN ولذلك، فإني أرى أنه من الضروري وضع الأمور في نصابها، مرة أخرى، فيما يخص الحقائق السائدة في قبرص لما يزيد على نصف القرن.
    Pero una de las cosas más geniales de este libro son las infografías interactivas. TED لكن أحد أهم الأمور المميزة في هذا الكتاب هي الرسوم المعلوماتية التفاعلية.
    Todas estas cosas están pasando a simple vista, y están todas protegidas por un campo de fuerza de monotonía. TED كل هذه الأمور تحدث في شكل بدائى، وكلها محكومة ومحمية بقوى مملة ومضجرة من نفس المجال.
    ¿Creen que con una cultura de claridad en el sector financiero las cosas habrían llegado hasta donde llegaron? TED هل تعتقد أنه لو وجدت ثقاقة البساطة في القطاع المالي كانت الأمور بهذا الشكل ؟
    Aprendí que, a pesar del trauma inimaginable, del dolor físico y la enfermedad mental, todos allí pensaban que las cosas mejorarían. TED وتعلمت أنه على الرغم من الصدمة الشديدة، والألم الجسدي، والمرض العقلي، فقد ظن الجميع هناك أن الأمور ستتحسن.
    El 98 % de las personas realmente pensaba que esto debería ser una práctica común y que así deberían hacerse las cosas. TED تسعة وثمانين بالمئة ظنوا حقيقة أن هذا يجب أن يكون إجراء روتيني، و أنه هكذا يجب أن تتم الأمور.
    En todo esto, el Estado debe desempeñar un papel significativo y estimular el desarrollo de tres sectores importantes. UN وبصدد هذه الأمور جميعها، للدولة أن تضطلع بدور هام لإدارة وحفز تنمية هذه القطاعات الهامة.
    El personal de todo el sistema, incluidos los directores, deberían recibir capacitación en tales asuntos. UN وينبغي تدريب الموظفين في جميع وحدات المنظومة، بمن فيهم المديرون، على هذه الأمور.
    A principios del próximo año México informará de todas estas cuestiones al Comité de los Derechos del Niño. UN وستقدم المكسيك في أوائل العام المقبل تقريرا عن جميع هذه الأمور إلى لجنة حقوق الطفل.
    La integración de las estadísticas sobre discapacidad en la reunión y difusión de datos del Demographic Yearbook permitirá lo siguiente: UN ومن شأن جعل البيانات المتعلقة بالإعاقة جزءا من جمع بيانات الحولية الديمغرافية ونشرها أن يحقق الأمور التالية:
    No obstante, eso no debería convertirse en un pretexto para imponer nada a los Estados Miembros ni injerirse en sus asuntos internos. UN لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية.
    es imprescindible que los Estados cooperen e intercambien sus conocimientos y experiencias. UN ومن الأمور الحيوية أن تتعاون الدول وأن تتقاسم معلوماتها وخبراتها.
    Quiero hacer una aclaración: nada de esto tiene nada que ver con el lavado de dinero u otros delitos financieros. UN ولكي أكون واضحا: إن أيا من هذه الأمور لا علاقة له البتة بغسل الأموال والجرائم المالية الأخرى.
    Y luego llegó Twitter, e hizo las cosas aún más mágicas, porque podía pedir al instante cualquier cosa en cualquier lugar. TED ثم جاء تويتر وجعل الأمور اكثر سحرية لأنه يمكنني أن أطلب على الفور أي شيء في أي مكان.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que las Naciones Unidas no se hayan cruzado de brazos ante esta situación. UN ونحن نعرب عن ترحيبنا بحقيقة أن الأمم المتحدة لم تبق متفرجا سلبيا على حالة الأمور هذه.
    Cariño, todo va a estar bien cuando ella se vaya y tengas el niño. Open Subtitles عزيزتي، ستكون الأمور على ما يرام بعد أن ترحل وأن تضعي الحمل
    El Foro Social debería entregar análisis de las diversas situaciones, propuestas y sugerencias a los órganos especializados en estas materias. UN وينبغي للمحفل أن يوفر للهيئات المختصة في هذه الأمور تحليلاً لمختلف الحالات مقدماً إليها كذلك مقترحاته وآراءه.
    Por ejemplo, ¿qué pasa si hay padres o familias que no están de acuerdo con tener estas conversaciones en las escuelas? TED على سبيل المثال، ماذا يحدثُ إذا لم يكن أولياء الأمور أو الأسر يؤيدون إجراء تلك الحوارات في المدارس؟
    No soy como Andrew, que te culpa de toda la mierda de su vida. Open Subtitles أنا لَستُ مِثلَ آندرو ألومُكَ مِثلُه على كُل الأمور الفاسِدَة في حياتِه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more