La determinación de responsabilidades por este estado de cosas es, sin embargo, un asunto controvertido. | UN | غير أن المسألة تثير بعض الجدال فيما يتعلق بالمسؤولية عما وصلت إليه الأمور. |
La acusación también presentó un escrito de apelación contra la sentencia, impugnando, entre otras cosas, la absolución de Zejnil Delalić. | UN | كما قدم الادعاء إخطارا بالطعن في الحكم، معترضا على جملة من الأمور منها تبرئة ساحة زينيل دلاليتش. |
He hablado de alguna de las cosas que han cambiado en mis cuatro años aquí. | UN | لقد تحدثت عن بعض الأمور التي تغيرت أثناء السنوات الأربع التي قضيتها هنا. |
todo ello ha de servir de catalizador para desarrollar la capacidad nacional de suministro. | UN | وسيكون لهذه الأمور دور مساعد في بناء القدرة المحلية على تلبية الطلب. |
Sería más apropiado abordar esas cuestiones al examinar la observación general sobre el artículo 2, que versa concretamente sobre las medidas legislativas. | UN | وسيكون من الأنسب تناول هذه الأمور عند النظر في التعليق العام على المادة 2 التي تعالج بالتحديد التدابير التشريعية. |
Sin esas condiciones, muchos países en desarrollo no podrán alcanzar los objetivos del Milenio, por mucho que lo intenten. | UN | وبدون هذه الأمور لن تكون البلدان النامية قادرة على بلوغ أهداف الألفية، أيا كانت جدية محاولاتها. |
No obstante, a pesar de nuestro entusiasmo inicial, me quedó claro que en este Salón y en todo este edificio las cosas siguen como de costumbre. | UN | بيد أنه يبدو لي من الواضح، رغم تحمسنا في البداية، أن الأمور تسير سيرها المعتاد في هذه القاعة وفي أرجاء هذا المبنى. |
Señor Presidente, el que enumeremos estos resultados positivos no quiere decir en absoluto que las cosas no puedan mejorarse. | UN | ونحن نسرد هذه النتائج الإيجابية، فهذا لا يعني على الإطلاق أن الأمور على خير ما يرام. |
Estamos estancados: no se producen progresos. Las cosas no avanzan, y podríamos decir incluso que la situación se está haciendo mucho más complicada. | UN | هناك ركود، أي لا يوجد تقدم؛ الأمور لا تسير إلى الأمام، بل يمكننا حتى القول إن الحالة قد زادت تعقيدا. |
Las reuniones personales permiten conocer en detalle la experiencia de otros y cómo las cosas funcionan en la práctica. | UN | وتتيح الاجتماعات الشخصية للناس اكتساب خبرات الآخرين العملية والتفصيلية، ومعرفة كيفية سير الأمور على أرض الواقع. |
Por consiguiente, una vez más considero necesario contar las cosas como son y aclarar cuál es la realidad imperante en Chipre desde hace más de medio siglo. | UN | ولذلك، فإني أرى أنه من الضروري وضع الأمور في نصابها، مرة أخرى، فيما يخص الحقائق السائدة في قبرص لما يزيد على نصف القرن. |
Pero una de las cosas más geniales de este libro son las infografías interactivas. | TED | لكن أحد أهم الأمور المميزة في هذا الكتاب هي الرسوم المعلوماتية التفاعلية. |
Todas estas cosas están pasando a simple vista, y están todas protegidas por un campo de fuerza de monotonía. | TED | كل هذه الأمور تحدث في شكل بدائى، وكلها محكومة ومحمية بقوى مملة ومضجرة من نفس المجال. |
¿Creen que con una cultura de claridad en el sector financiero las cosas habrían llegado hasta donde llegaron? | TED | هل تعتقد أنه لو وجدت ثقاقة البساطة في القطاع المالي كانت الأمور بهذا الشكل ؟ |
Aprendí que, a pesar del trauma inimaginable, del dolor físico y la enfermedad mental, todos allí pensaban que las cosas mejorarían. | TED | وتعلمت أنه على الرغم من الصدمة الشديدة، والألم الجسدي، والمرض العقلي، فقد ظن الجميع هناك أن الأمور ستتحسن. |
El 98 % de las personas realmente pensaba que esto debería ser una práctica común y que así deberían hacerse las cosas. | TED | تسعة وثمانين بالمئة ظنوا حقيقة أن هذا يجب أن يكون إجراء روتيني، و أنه هكذا يجب أن تتم الأمور. |
En todo esto, el Estado debe desempeñar un papel significativo y estimular el desarrollo de tres sectores importantes. | UN | وبصدد هذه الأمور جميعها، للدولة أن تضطلع بدور هام لإدارة وحفز تنمية هذه القطاعات الهامة. |
El personal de todo el sistema, incluidos los directores, deberían recibir capacitación en tales asuntos. | UN | وينبغي تدريب الموظفين في جميع وحدات المنظومة، بمن فيهم المديرون، على هذه الأمور. |
A principios del próximo año México informará de todas estas cuestiones al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وستقدم المكسيك في أوائل العام المقبل تقريرا عن جميع هذه الأمور إلى لجنة حقوق الطفل. |
La integración de las estadísticas sobre discapacidad en la reunión y difusión de datos del Demographic Yearbook permitirá lo siguiente: | UN | ومن شأن جعل البيانات المتعلقة بالإعاقة جزءا من جمع بيانات الحولية الديمغرافية ونشرها أن يحقق الأمور التالية: |
No obstante, eso no debería convertirse en un pretexto para imponer nada a los Estados Miembros ni injerirse en sus asuntos internos. | UN | لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
es imprescindible que los Estados cooperen e intercambien sus conocimientos y experiencias. | UN | ومن الأمور الحيوية أن تتعاون الدول وأن تتقاسم معلوماتها وخبراتها. |
Quiero hacer una aclaración: nada de esto tiene nada que ver con el lavado de dinero u otros delitos financieros. | UN | ولكي أكون واضحا: إن أيا من هذه الأمور لا علاقة له البتة بغسل الأموال والجرائم المالية الأخرى. |
Y luego llegó Twitter, e hizo las cosas aún más mágicas, porque podía pedir al instante cualquier cosa en cualquier lugar. | TED | ثم جاء تويتر وجعل الأمور اكثر سحرية لأنه يمكنني أن أطلب على الفور أي شيء في أي مكان. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que las Naciones Unidas no se hayan cruzado de brazos ante esta situación. | UN | ونحن نعرب عن ترحيبنا بحقيقة أن الأمم المتحدة لم تبق متفرجا سلبيا على حالة الأمور هذه. |
Cariño, todo va a estar bien cuando ella se vaya y tengas el niño. | Open Subtitles | عزيزتي، ستكون الأمور على ما يرام بعد أن ترحل وأن تضعي الحمل |
El Foro Social debería entregar análisis de las diversas situaciones, propuestas y sugerencias a los órganos especializados en estas materias. | UN | وينبغي للمحفل أن يوفر للهيئات المختصة في هذه الأمور تحليلاً لمختلف الحالات مقدماً إليها كذلك مقترحاته وآراءه. |
Por ejemplo, ¿qué pasa si hay padres o familias que no están de acuerdo con tener estas conversaciones en las escuelas? | TED | على سبيل المثال، ماذا يحدثُ إذا لم يكن أولياء الأمور أو الأسر يؤيدون إجراء تلك الحوارات في المدارس؟ |
No soy como Andrew, que te culpa de toda la mierda de su vida. | Open Subtitles | أنا لَستُ مِثلَ آندرو ألومُكَ مِثلُه على كُل الأمور الفاسِدَة في حياتِه |