"البلدان ذات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países con
        
    • los países de
        
    • los países que tienen
        
    • países de ingresos
        
    • los de
        
    • los países en
        
    • de países con
        
    • los que tienen
        
    • países con un
        
    • de países de
        
    • los países que poseen
        
    • país de
        
    • los países cuyas
        
    • países con una
        
    • altos
        
    En los países con democracias nuevas o restauradas aparecen también nuevos problemas, cuya solución excede las fronteras de dichos Estados. UN كما تظهر في البلدان ذات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مشاكل سلبية جديدة تتخطى حلولهــا حــدود تلك الدول.
    Las corrientes de capital del sector privado están distribuidas de manera desigual y se orientan, en general, hacia los países con una amplia cubierta forestal. UN ولا توجه تدفقات رؤوس اﻷموال القطاع الخاص إلى أهدافها على نحو متساو، وهي توجه عامة إلى البلدان ذات غطاء الحرجي الواسع.
    Raramente se dispone de ésta en los países con tierras secas áridas. UN ونادراً ما يتوفر ذلك في البلدان ذات الأراضي الجافة القاحلة.
    No es fácil hacer estimaciones fiables con respecto a los países de los niveles bajos de atención médica. UN وليس من السهل إعداد تقديرات موثوقة بالنسبة إلى البلدان ذات المستويات اﻷدنى من الرعاية الصحية.
    Habrá grandes diferencias entre las tendencias de los países de diferentes niveles de atención médica. UN وستظهر فوارق ضخمة في الاتجاهات بين البلدان ذات المستويات المختلفة من الرعاية الصحية.
    No es fácil hacer estimaciones fiables con respecto a los países de los niveles bajos de atención médica. UN وليس من السهل إعداد تقديرات موثوقة بالنسبة إلى البلدان ذات المستويات اﻷدنى من الرعاية الصحية.
    En el presente, Bulgaria tiene la suerte de estar entre los países con una baja prevalencia del VIH/SIDA. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر بلغاريا نفسها محظوظة لأنها من بين البلدان ذات الانتشار المنخفض للوباء.
    Dichos ejemplos no conciernen solamente a los países con economías sólidas y consolidadas. UN هذه الأمثلة ليست موجودة فقط في البلدان ذات الاقتصادات القوية والموطدة.
    La relación entre el transporte eficiente y las perspectivas de desarrollo era singularmente importante para los países con necesidades especiales. UN وتتسم الروابط بين كفاءة النقل وآفاق التنمية بأهمية حاسمة بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    los países con experiencia en proyectos de telesalud y en la utilización de redes pueden compartir sus experiencias a través de estas alianzas; UN ويمكن أن تساهم البلدان ذات الخبرة في مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد وتنفيذ الشبكات بتجاربها من خلال تلك الشراكات.
    Por lo general, los países con niveles elevados de uso de anticonceptivos tienen niveles más bajos de necesidades no satisfechas. UN وعموما فإن البلدان ذات المعدلات العالية من استخدام وسائل منع الحمل لديها أدنى معدلات الاحتياجات غير الملباة.
    Sin embargo, los países con una capacidad más reducida tienen más dificultades en adoptar ese tipo de medidas. UN بيد أن البلدان ذات القدرات الأقل تواجه مصاعب أشد في اعتماد التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية.
    No obstante, en los países de escasos resultados económicos, el número de personas que viven en la pobreza disminuyó más lentamente. UN ومع ذلك، ففي البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، انخفض معدل عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر بمعدل أبطأ.
    los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    No existía ninguna iniciativa seria para resolver el problema del peso de la deuda de los países de ingresos medianos. UN ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    Ello no puede ser de otra manera, dado que los países de renta media baja continuamos enfrentando desafíos en el proceso de desarrollo. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    La acogida de grandes números de refugiados siguió planteando graves problemas a los países que tienen pocos recursos propios. UN ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة.
    Sin embargo, la migración es un tema que suscita preocupación, tanto en los países de inmigración como en los de emigración. UN على أن الهجرة تشكل مصدر قلق على نطاق واسع بالنسبة إلى البلدان ذات الهجرة الداخلية والخارجية على السواء.
    Las economías desarrolladas necesitan mantener y, de ser posible, aumentar sus niveles de apoyo a los países en desarrollo. UN ويجب أن تحافظ البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة على مستويات دعمها للبلدان النامية وأن توسعها إذا أمكن.
    Esto ha conducido a un desplazamiento considerable del equilibrio de poder en favor de países con cuotas elevadas. UN وقد أدى هذا إلى حدوث تحول كبير في ميزان القوى لصالح البلدان ذات الحصص المرتفعة.
    Sin embargo, los países que más necesitan la reforma son, con frecuencia, los que tienen una menor capacidad para administrar el proceso. UN ومع ذلك، فإن البلدان التي هــي أحــوج من غيرها ﻹجراء اﻹصلاح غالبا ما تكون البلدان ذات القدرة اﻷقل على إدارة العملية.
    En los países con un gran mercado interno, la diversificación de la estructura de la producción probablemente estará relacionada más estrechamente con las necesidades del mercado interno. UN وفي البلدان ذات اﻷسواق المحلية الضخمة، يرجح أن يكون تنويع هيكل الانتاج أوثق صلة باحتياجات السوق المحلية.
    No obstante, numerosos presupuestos de países de bajos ingresos todavía eran reducidos, lo que podía limitar el alcance de la reestructuración. UN على أن عددا كبيرا من ميزانيات البلدان ذات الدخل المنخفض مضغوطة فعلا، وقد يكون مجال إعادة التكيف محدودا.
    China insta a los países que poseen los mayores arsenales nucleares a que aceleren su proceso de desarme nuclear. UN والصين تحث البلدان ذات الترسانات النووية اﻷكبر على تسريع عمليتها لنزع السلاح النووي.
    Ante esa situación, las autoridades han firmado acuerdos de reciprocidad con los países pertinentes para proteger a esos trabajadores migrantes mientras están en Jersey, y posteriormente cuando regresan a su país de origen. UN ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم.
    La utilización de un período básico largo se traduce en una redistribución de puntos en la escala de cuotas de los países cuyas economías crecen más rápidamente a los países cuyas economías crecen lentamente o están en declinando. UN ويتمثل تأثير اعتماد فترة أساس طويلة في إعادة توزيع النقاط في جدول اﻷنصبة من البلدان ذات الاقتصادات اﻷسرع نموا إلى البلدان التي تنمو ببطء أو في طريقها إلى الانخفاض.
    El gasto público en salud en los países de ingresos tanto altos como bajos beneficia más a los ricos que a los pobres. UN والإنفاق على الصحة العامة في كل من البلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المنخفض يفيد منه الأغنياء أكثر من الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more