"الحدث" - Translation from Arabic to Spanish

    • evento
        
    • acontecimiento
        
    • reunión
        
    • acto
        
    • menor
        
    • actividad
        
    • hecho
        
    • menores
        
    • suceso
        
    • incidente
        
    • acción
        
    • joven
        
    • encuentro
        
    • estas
        
    • hechos
        
    El FNUAP y la Federación Internacional de Planificación de la Familia patrocinarán el evento. UN وسيقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة برعاية هذا الحدث.
    Además de los representantes de los Estados miembros de la Comisión y de los observadores participaron en este evento 300 invitados. UN وقد شارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، إضافة الى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين.
    La propuesta de conmemorar ese acontecimiento que tuvo lugar hace 50 años fue aprobada por unanimidad por el Comité Preparatorio. UN وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة.
    Australia continuará contribuyendo activa y constructivamente a la labor preparatoria de esa reunión. UN وسوف تواصل استراليا إسهامها النشط والبناء في العمل التحضيري لذلك الحدث.
    El acto de clausura y su proceso preparatorio deberán ser productivos y eficaces en función de los costos. UN وينبغي أن يكون الحدث الختامي للعقد والعملية التحضيرية المؤدية إليه مثمرين وفعالين من حيث التكلفة.
    En el caso necesario pondrá al menor en lugar adecuado para su mejor estudio durante el tiempo indispensable. UN وعند الاقتضاء ينقل الحدث إلى مكان ملائم لبحث حالته على نحو أفضل طيلة الوقت اللازم.
    Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. UN ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي.
    La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad que le brinda ese evento para cristalizar el concepto del derecho al desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية.
    Este taller es el cuarto evento organizado en el marco de esta cooperación. UN وتعد هذه الحلقة الحدث الرابع الذي ينظم في إطار هذا التعاون.
    En el anexo II del presente informe figura el correspondiente a dicho evento. UN ويرد في المرفق الثاني من هذا التقرير تقرير عن هذا الحدث.
    La delegación de Filipinas se siente especialmente privilegiada y complacida de unirse a la conmemoración de este acontecimiento. UN ويسعد وفد الفلبين ويشرفه بوجه خاص أن ينضم إلى الوفـــود اﻷخرى في الاحتفال بهذا الحدث.
    Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    El acontecimiento fue grabado en cinta de vídeo por un camarógrafo uniformado del Ejército Croata o del Consejo de Defensa Croata. UN وقام مصور يرتدي زيا عسكريا في الجيش الكرواتي أو مجلس الدفاع الكرواتي بتصوير الحدث على شريط تسجيل تلفزيوني.
    Estamos convencidos de que no debemos perder la oportunidad que nos brinda esta reunión. UN ونحن على اقتناع بأننا يجب ألا نضيع الفرصة التي يتيحها هذا الحدث.
    Felicito encarecidamente al Secretario General por su decisión de convocar la reunión de alto nivel sobre el cambio climático celebrada hace cuatro días. UN أود أن أعرب عن بالغ التقدير للأمين العام على قراره بعقد الحدث الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ قبل أربعة أيام.
    Normalmente, el acto se ha celebrado poco antes del debate de la Asamblea General. UN وفي العادة كان مثل هذا الحدث يعرض في المناقشة العامة للجمعية فقط.
    La protección de los civiles es un tema muy importante del acto de hoy. UN وتقع حماية المدنيين إلى حد كبير داخل صلب الحدث الذي نشهده اليوم.
    vi) Examen psiquiátrico, en su caso, es decir, si el caso del menor es difícil y se descubren problemas de comportamiento evidentes. UN `٦` فحص لﻷمراض العقلية عند الاقتضاء، لتبيﱡن ما إذا كانت حالة الحدث حالة صعبة واكتشفت اضطرابات واضحة في السلوك؛
    Por primera vez se creó un equipo de trabajo interinstitucional, integrado por representantes de los organismos competentes, para preparar esa importante actividad. UN وللمرة الأولى، شُكِّلت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تتألف من ممثلين من الوكالات ذات الصلة للتحضير لهذا الحدث الهام.
    Este hecho, que ha dividido profundamente a la sociedad israelí, ha atraído, como es comprensible, una gran cantidad de atención de la comunidad internacional. UN ومن المفهوم أن هذا الحدث الذي أدى إلى انقسامات كبيرة في المجتمع الإسرائيلي قد حظي باهتمام كبير من المجتمع الدولي.
    El párrafo 4 estipula que los delincuentes juveniles cumplirán la condena en una cárcel de menores. UN وتنص الفقرة ٤ على أن الحدث الجانح يقضي عقوبته في سجن اﻷحداث.
    En caso de que el incidente que causó el daño sea un suceso continuo, los plazos comenzarían a regir desde la finalización del suceso continuo. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    El segundo incidente fue la deserción de algunos altos funcionarios civiles y militares, entre ellos el gobernador del Banco del Estado. UN أما الحدث الثاني فكان فرار عدد من كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين من البلد، من بينهم محافظ المصرف الحكومي.
    Nuestra propuesta es que este encuentro culmine con un plan de acción negociado para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونقترح أن ينبثق عن هذا الحدث كنتيجة له خطة عمل يتم التوصل إليها بالتفاوض من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consideramos que este acontecimiento es el símbolo del renacimiento espiritual y nacional de nuestro pueblo antiguo y de nuestro Estado joven, independiente. UN ونعتبر هذا الحدث رمزا للانبعاث الروحي والوطني لشعبنا العريق ودولتنا المستقلة الفتية.
    Este acto permitió compartir experiencias sobre estas misiones y alentar a todos los Estados que todavía no lo hubiesen hecho a recibirlas. UN وشكّل هذا الحدث فرصة لتبادل التعليقات على هذه البعثات ولتشجيع جميع الدول التي لم تستقبلها بعد إلى القيام بذلك.
    LOS hechos NARRADOS SE BASAN EN EL TESTIMONIO REAL DE LOS SUPERVIVIENTES Open Subtitles هذه الأحداث بنيت على تقارير الناجين اللذين شاركوا في الحدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more