"الوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • medio
        
    • centro
        
    • las zonas
        
    • central
        
    • comunidad
        
    • avenencia
        
    • compromiso
        
    • transacción
        
    • entorno
        
    • media
        
    • medios
        
    • intermedia
        
    • mitad
        
    • el ámbito
        
    • centrales
        
    La forma de avanzar es sondear el punto medio y hacerlo sin condiciones previas. UN فالمضي قدما يقتضي سبر الحلول الوسط والقيام بذلك دون فرض شروط مسبقة.
    Existen igualmente disparidades similares entre el medio rural y el medio urbano. UN وثمة تباينات متماثلة أيضا فيما بين الوسط الريفي والوسط الحضري.
    En la práctica el cumplimiento de estas disposiciones oficiales tropieza con dificultades tanto en el medio urbano como en el rural. UN وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن مراعاة هذه الأحكام الرسمية مشوبة بالعقبات في الوسط الحضري وفي الوسط الريفي أيضا.
    En la región del centro oeste, fueron encarceladas cuatro matronas y 18 padres a raíz de la operación de 35 niñas de 6 meses a 9 años. UN وفي منطقة الوسط الغربي، سجنت أربع خاتنات و18 فرداً من الآباء بسبب ختان 35 فتاة تتراوح أعمارهن ما بين 6 أشهر و9 سنوات.
    Los empleados de las zonas urbanas están mejor remunerados que los de las zonas rurales. UN والموظفون بالوسط الحضري يحصلون على أجور أعلى من أجور العاملين في الوسط الريفي.
    Proyecto de desarrollo y modernización rural para las regiones central y paracentral UN مشروع التنمية الريفية والتحديث في المناطق الوسطى والقريبة من الوسط
    Y este del medio, el gran camión, es el Sistema de Negación Activa un proyecto en curso del ejército de EEUU. TED وهذا الذي في الوسط هنا,الشاحنة الكبيرة في الواقع هو نظام حجب نشط شيء يقوم الجيش الامريكي على تطويره
    Si puedo decir algo más: el buceo libre, meterse en el agua, encontrar el medio acuático, es volver a conectar. TED وإذا رغبت بقول كلمة الختام: أن تحبس أنفاسك تحت الماء، وتجد ذلك الوسط المائي، معناه أن تركّز.
    Einstein encontró que el medio que trasmite la gravedad es el mismo espacio. TED إكتشف أينشتاين بأن الوسط الذي ينقل قوة الجاذبية هو الفراغ نفسه.
    Entonces imprimí otra versión del anuncio, donde eliminé la opción de en medio. TED لذا فقد طبعت نموذجاً آخر لهذا. حيث قمت بحذف الخيار الوسط.
    Nadamos en un mar de gente -- una versión social del Mundo medio. TED نسبح في بحر من البشر.. نسخة إجتماعية معدلة من العالم الوسط.
    Lo que significa que el asesino está en algún lugar entre medio. Open Subtitles 1 7. الذي يعني القاتل في الوسط في مكان ما.
    Los asiáticos, árabes, latinos... en el medio. ¿Por qué escribes si estás grabando? Open Subtitles الآسيويون ، العرب ، واللغة اللاتينية في مكان ما من الوسط
    Ellos tienen las bellezas del sur, sus hijas de granjeros del centro. Open Subtitles كان عندهم حسناوت من الجنوب وبنات المزارعين من الوسط الغربي
    En las zonas urbanas la proporción de niñas pasó de 47,5 a 56,7%. UN وفي الوسط الحضري، زادت نسبة البنات من ٥,٧٤ في المائة الى ٧,٦٥ في المائة.
    En las 15 gobernaciones de las zonas central y meridional, se han asignado las dos terceras partes de las piezas de repuesto para tractores a las cinco gobernaciones con mayor densidad de tractores. UN وفي المحافظات الخمس عشرة في الوسط والجنوب، خصص ثلثا قطع غيار الجرارات للمحافظات الخمس اﻷكثف من حيث عدد الجرارات.
    El Consejo de Jefes de Estado de la comunidad reafirma su deseo de contribuir en todo lo posible a la búsqueda de una solución de transacción, la única solución posible. UN ويؤكد مجلس رؤساء دول الكمنولث حرصه على المساعدة بكل الوسائل على التوصل إلى الحل الوحيد الممكن وهو الحل الوسط.
    Me alienta el espíritu de cooperación y avenencia que demostraron los participantes y su interés en continuar por esa senda. UN وإني متفائل بروح التعاون والسعي إلى الحل الوسط التي أبداها المشاركون في الاجتماع، وباهتمامهم بمواصلة هذه العملية.
    Sin embargo, su delegación votó a favor del proyecto de decisión con un espíritu de compromiso y conciliación. UN كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط.
    La transacción se consideraba como el primer paso en el camino hacia la derrota. UN وكان ينظر إلى الحلول الوسط على أنها الخطوة اﻷولى على طريق الهزيمة.
    Mercado simulado: El entorno experimental controlado permite examinar detenidamente los factores determi-nantes de las preferencias UN محاكاة السوق: يسمح الوسط التجريبي المحكوم بدراسة العوامل المحددة لﻷشياء المفضلة عن كثب.
    Él sabe que convirtiendo toda la plataforma a media de salida nos ha atrasado al menos seis semanas, ¿no? Open Subtitles انه يعمل تحويل التطبيق بأكمله الى الوسط التدريجي قد يأخرنا ست اسابيع على الأقل, اليس كذلك؟
    Relación entre los puntos medios de las escalas de sueldos netos UN والاستحقاقات اﻷخرى المترتبة عليها نسبة نقطة الوسط للمرتبات الصافية
    Queda por ver si la solución intermedia demuestra su utilidad en la práctica o si los Estados se empecinan en adoptar posiciones inflexibles y extremas. UN ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة.
    Podemos empezar a partir de la mitad, de dentro a fuera o de arriba a abajo. UN ويمكننا اتخاذها بدءاً من الوسط إلى الخارج وبالمقلوب ورأساً على عقب.
    - La formación profesional institucional se imparte en los centros de formación profesional y se completa con pasantías en el ámbito profesional; UN :: التدريب المهني بالمقاولة، الذي يتم في مؤسسات التدريب المهني ويستكمل بدورات تدريبية تقنية في الوسط المهني؛
    Las organizaciones no gubernamentales y otros órganos de vigilancia de los derechos humanos deberían tener acceso a las mesetas centrales. UN وينبغي منح المنظمات غير الحكومية وغيرها من جهات رصد حقوق الإنسان حق الوصول إلى نجود مناطق الوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more