La forma de avanzar es sondear el punto medio y hacerlo sin condiciones previas. | UN | فالمضي قدما يقتضي سبر الحلول الوسط والقيام بذلك دون فرض شروط مسبقة. |
Existen igualmente disparidades similares entre el medio rural y el medio urbano. | UN | وثمة تباينات متماثلة أيضا فيما بين الوسط الريفي والوسط الحضري. |
En la práctica el cumplimiento de estas disposiciones oficiales tropieza con dificultades tanto en el medio urbano como en el rural. | UN | وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن مراعاة هذه الأحكام الرسمية مشوبة بالعقبات في الوسط الحضري وفي الوسط الريفي أيضا. |
En la región del centro oeste, fueron encarceladas cuatro matronas y 18 padres a raíz de la operación de 35 niñas de 6 meses a 9 años. | UN | وفي منطقة الوسط الغربي، سجنت أربع خاتنات و18 فرداً من الآباء بسبب ختان 35 فتاة تتراوح أعمارهن ما بين 6 أشهر و9 سنوات. |
Los empleados de las zonas urbanas están mejor remunerados que los de las zonas rurales. | UN | والموظفون بالوسط الحضري يحصلون على أجور أعلى من أجور العاملين في الوسط الريفي. |
Proyecto de desarrollo y modernización rural para las regiones central y paracentral | UN | مشروع التنمية الريفية والتحديث في المناطق الوسطى والقريبة من الوسط |
Y este del medio, el gran camión, es el Sistema de Negación Activa un proyecto en curso del ejército de EEUU. | TED | وهذا الذي في الوسط هنا,الشاحنة الكبيرة في الواقع هو نظام حجب نشط شيء يقوم الجيش الامريكي على تطويره |
Si puedo decir algo más: el buceo libre, meterse en el agua, encontrar el medio acuático, es volver a conectar. | TED | وإذا رغبت بقول كلمة الختام: أن تحبس أنفاسك تحت الماء، وتجد ذلك الوسط المائي، معناه أن تركّز. |
Einstein encontró que el medio que trasmite la gravedad es el mismo espacio. | TED | إكتشف أينشتاين بأن الوسط الذي ينقل قوة الجاذبية هو الفراغ نفسه. |
Entonces imprimí otra versión del anuncio, donde eliminé la opción de en medio. | TED | لذا فقد طبعت نموذجاً آخر لهذا. حيث قمت بحذف الخيار الوسط. |
Nadamos en un mar de gente -- una versión social del Mundo medio. | TED | نسبح في بحر من البشر.. نسخة إجتماعية معدلة من العالم الوسط. |
Lo que significa que el asesino está en algún lugar entre medio. | Open Subtitles | 1 7. الذي يعني القاتل في الوسط في مكان ما. |
Los asiáticos, árabes, latinos... en el medio. ¿Por qué escribes si estás grabando? | Open Subtitles | الآسيويون ، العرب ، واللغة اللاتينية في مكان ما من الوسط |
Ellos tienen las bellezas del sur, sus hijas de granjeros del centro. | Open Subtitles | كان عندهم حسناوت من الجنوب وبنات المزارعين من الوسط الغربي |
En las zonas urbanas la proporción de niñas pasó de 47,5 a 56,7%. | UN | وفي الوسط الحضري، زادت نسبة البنات من ٥,٧٤ في المائة الى ٧,٦٥ في المائة. |
En las 15 gobernaciones de las zonas central y meridional, se han asignado las dos terceras partes de las piezas de repuesto para tractores a las cinco gobernaciones con mayor densidad de tractores. | UN | وفي المحافظات الخمس عشرة في الوسط والجنوب، خصص ثلثا قطع غيار الجرارات للمحافظات الخمس اﻷكثف من حيث عدد الجرارات. |
El Consejo de Jefes de Estado de la comunidad reafirma su deseo de contribuir en todo lo posible a la búsqueda de una solución de transacción, la única solución posible. | UN | ويؤكد مجلس رؤساء دول الكمنولث حرصه على المساعدة بكل الوسائل على التوصل إلى الحل الوحيد الممكن وهو الحل الوسط. |
Me alienta el espíritu de cooperación y avenencia que demostraron los participantes y su interés en continuar por esa senda. | UN | وإني متفائل بروح التعاون والسعي إلى الحل الوسط التي أبداها المشاركون في الاجتماع، وباهتمامهم بمواصلة هذه العملية. |
Sin embargo, su delegación votó a favor del proyecto de decisión con un espíritu de compromiso y conciliación. | UN | كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط. |
La transacción se consideraba como el primer paso en el camino hacia la derrota. | UN | وكان ينظر إلى الحلول الوسط على أنها الخطوة اﻷولى على طريق الهزيمة. |
Mercado simulado: El entorno experimental controlado permite examinar detenidamente los factores determi-nantes de las preferencias | UN | محاكاة السوق: يسمح الوسط التجريبي المحكوم بدراسة العوامل المحددة لﻷشياء المفضلة عن كثب. |
Él sabe que convirtiendo toda la plataforma a media de salida nos ha atrasado al menos seis semanas, ¿no? | Open Subtitles | انه يعمل تحويل التطبيق بأكمله الى الوسط التدريجي قد يأخرنا ست اسابيع على الأقل, اليس كذلك؟ |
Relación entre los puntos medios de las escalas de sueldos netos | UN | والاستحقاقات اﻷخرى المترتبة عليها نسبة نقطة الوسط للمرتبات الصافية |
Queda por ver si la solución intermedia demuestra su utilidad en la práctica o si los Estados se empecinan en adoptar posiciones inflexibles y extremas. | UN | ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة. |
Podemos empezar a partir de la mitad, de dentro a fuera o de arriba a abajo. | UN | ويمكننا اتخاذها بدءاً من الوسط إلى الخارج وبالمقلوب ورأساً على عقب. |
- La formación profesional institucional se imparte en los centros de formación profesional y se completa con pasantías en el ámbito profesional; | UN | :: التدريب المهني بالمقاولة، الذي يتم في مؤسسات التدريب المهني ويستكمل بدورات تدريبية تقنية في الوسط المهني؛ |
Las organizaciones no gubernamentales y otros órganos de vigilancia de los derechos humanos deberían tener acceso a las mesetas centrales. | UN | وينبغي منح المنظمات غير الحكومية وغيرها من جهات رصد حقوق الإنسان حق الوصول إلى نجود مناطق الوسط. |