"بأقل" - Translation from Arabic to Spanish

    • menos
        
    • menor
        
    • debajo
        
    • mínimo
        
    • inferiores
        
    • inferior
        
    • favor de
        
    • poco
        
    • la Tercera
        
    • mínima
        
    • subvaluada
        
    Estas minas son fáciles de conseguir, muchas veces a menos de 2 dólares cada una. UN ويمكن الحصول على هذه اﻷلغام البرية بسهولة، بأقل من دولارين في الغالب للغم.
    Unos 1.200 millones de personas disponen de menos de 1 dólar diario. UN ويعيش زهاء 1.2 مليار شخص بأقل من دولار واحد يوميا.
    Según parece, el agente de infiltración había estado muerto durante menos de 24 horas. UN ويبدو أن المتسلل كان قد مات قبل ذلك بأقل من 24 ساعة.
    La Comisión tal vez desee recomendar que estas cuestiones se tengan en cuenta particularmente en el contexto de la Tercera Conferencia sobre los Países menos Adelantados. UN وقد ترغب اللجنة في أن توصي بوضع هذه القضايا في الحسبان، في جملة أمور، في إطار المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Conferencia Ministerial de los Países menos Adelantados UN المؤتمر الوزاري المعني بأقل البلدان نموا
    Esferas que requieren mejora: seguimiento más activo de las actividades relacionadas con los países menos adelantados y la colaboración Sur-Sur. UN المجالات التي تحتاج إلى التحسين: زيادة المتابعة الفعلية للأنشطة المتصلة بأقل البلدان نموا وبالتعاون بين بلدان الجنوب.
    Las estadísticas relativas al seguro de invalidez demuestran que, en 1999, se beneficiaron con medidas de readaptación menos mujeres que hombres. UN وإحصاءات التأمين ضد العجز تبين أنه في عام 1999، استفادت المرأة بأقل من الرجل من تدابير إعادة التأهيل.
    La pobreza, que se define como la renta diaria per cápita de menos de 2 dólares, llega al 70%. UN والفقر، المعرّف بأنه الحياة بأقل من دولارين في اليوم للفرد، بلغت نسبته حالياً 70 في المائة.
    La abrumadora mayoría de nuestra Organización no pide menos en interés de su continuada importancia. UN ولا تطالب الأغلبية العظمى من أعضاء منظمتنا بأقل من ذلك لصالح استمرار أهميتها.
    Tema 96 del programa: Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países menos Adelantados UN البند 96 من جدول الأعمال: مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا
    Tema 102 del programa: Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países menos Adelantados UN البند 102 من جدول الأعمال: مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا
    Además, es preciso mejorar el sistema comercial internacional con objeto de reducir los obstáculos que entorpecen el desarrollo de los países menos adelantados. UN ومن الواجب، بعد ذلك، أن يُحسّن النظام التجاري الدولي، من أجل تقليل العقبات التي تعترض سبيل التنمية بأقل البلدان نموا.
    Nuevas orientaciones para el funcionamiento del Fondo para los Países menos Adelantados UN إرشادات إضافية من أجل تشغيل الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً
    Nuevas orientaciones para el funcionamiento del Fondo para los Países menos Adelantados UN إرشادات إضافية من أجل تشغيل الصندوق الخاص بأقل البلدان نموا
    Tomando nota con reconocimiento la labor realizada por el Grupo de Expertos para los países menos adelantados durante su actual mandato, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي أنجزها فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في أثناء فترة ولايته الحالية،
    Algunas entidades subregionales y regionales ya han adoptado algunas medidas para atender las necesidades propias de los países menos adelantados: UN اتخذت بالفعل بعض الكيانات دون الإقليمية والإقليمية تدابير معينة من أجل التصدي للشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا:
    Es lo mínimo que ese pueblo puede esperar y lo menos que nosotros exigiríamos. UN لا ينبغـــي أن يتوقعـــوا أقـــل مـــن ذلك، ولن نرضى بأقل من ذلك.
    Subrayamos que en la Conferencia de Examen se deben considerar plenamente las necesidades e inquietudes particulares de los países menos adelantados. UN ونؤكد وجوب أن يعبر المؤتمر الاستعراضي بصورة وافية في الوثيقة الختامية، عن الاحتياجات والشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Para concluir, los copresidentes del grupo de tareas destacaron la importancia de actuar con rapidez para obtener los mayores beneficios al menor costo. UN وفي الختام، شدّد الرئيسان المشاركان للفريق العامل على أهمية سرعة التحرك من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع بأقل التكاليف.
    Debemos vender nuestra azúcar por debajo del precio del mercado mundial, al no poder preciarla en la Bolsa de Nueva York. UN ولا بد لنا أن نبيع سكرنا بأقل من سعر السوق العالمية ﻷننا لا نستطيع الاتجار به في بورصة نيويورك.
    Las montañas de Kirguistán son una riqueza nacional que, tratada cuidadosa y racionalmente, puede rendir enormes dividendos con un mínimo de inversiones. UN وجبال قيرغيزستان ثروة وطنية يمكنها أن تحقق بأقل الاستثمارات مردودا أقصى إذا ما عوملت بما ينبغي من عناية رشيدة.
    Las cifras proporcionadas sobre la producción de agentes biológicos a granel parecen ser inferiores a los valores reales. UN ● يبدو أن إنتاج العوامل البيولوجية بمقادير كبيرة يعلن عن حجمه دوما بأقل من حقيقته.
    En la actualidad se estima que el número de combatientes activos de las FDLR es inferior a 2.000 y continúa descendiendo. UN ولا يزال عدد المقاتلين العاملين في هذه القوات، الذين يُقدَّر حاليا بأقل من 000 2 مقاتل، في تراجع.
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990 inmediatamente después de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países menos Adelantados, constituyó un paso importante para incrementar el apoyo a estos países. UN وكان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، بمثابة خطوة مهمة من أجل تقديم مزيد من الدعم لتلك البلدان.
    Hemos proseguido por un año entero y aún tenemos muy poco de que dar cuenta. UN لقد أمضينا فيها عاما كاملا وما زلنا لم نخرج منها إلا بأقل القليل.
    El objetivo es garantizar la seguridad y la continuidad de las actividades con una repercusión mínima en la capacidad de la infraestructura. UN فالهدف هو ضمان توفير الأمان واستمرار النشاط التجاري بأقل أثر على طاقة الهياكل الأساسية.
    La primera opción es no hacer nada y permitir que se aprecie la moneda. Esta puede ser la respuesta correcta si los ingresos de capital y la presión alcista sobre el tipo de cambio son impulsados por factores fundamentales (un excedente de cuenta corriente, una moneda subvaluada, un diferencial de crecimiento importante y persistente). News-Commentary والخيار الأول هنا هو ألا تفعل الأسواق الناشئة أي شيء وتسمح لعملاتها بالارتفاع. وقد يكون هذه هي الاستجابة السليمة إذا كانت التدفقات والضغوط الصاعدة على أسعار الصرف مدفوعة بعوامل أساسية (فائض في الحساب الجاري، وعملة مقومة بأقل من قيمتها، وفوارق ضخمة ومستمرة في مستويات النمو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more