No obstante, en los años venideros la prioridad será apoyar los programas de mantenimiento y continuar la rehabilitación que queda por hacer. | UN | بيد أنه ينبغي أن تتجه اﻷولوية في السنوات المقبلة إلى دعم برامج الصيانة ومواصلة تنفيذ ما تبقى من تجديد. |
De hecho, queda poco tiempo antes de que expire el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | والواقع أن ما تبقى من الوقت قليل على انتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. | UN | وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن. |
Puedes quedarte todo el tiempo que quieras, pero primero tenemos que dejar las cosas claras. | Open Subtitles | إنك تستطيع أن تبقى كما تشاء، ولكن علينا ان نرتب بعض الامور أولاً |
Se seguirán realizando esfuerzos por resolver las discrepancias restantes en el diagrama de circulación del material nuclear presentado por las autoridades iraquíes. | UN | وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية. |
El orador considera que el crimen de agresión, que reviste máxima importancia para la comunidad internacional, debe permanecer en el proyecto de estatuto. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن جريمة العدوان، التي يعتبرها المجتمع الدولي ذات أهمية قصوى، يجب أن تبقى في مشروع النظام اﻷساسي. |
Sin embargo, por supuesto, el TNP propiamente dicho sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos de no proliferación de la comunidad internacional. | UN | غير أن معاهدة عدم الانتشار ذاتها تبقى بالطبع حجر الزاوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار. |
Pero lo más serio, si cabe, es que desde la vigencia del Decreto–ley quedan en la ilegalidad todos los partidos legalmente constituidos. | UN | ولكن ما هو أخطر، إذا ما حدث، أنه بسريان المرسوم تبقى جميع اﻷحزاب التي تشكلت بصفة قانونية غير مشروعة. |
Y luego la clave es quedarse en silencio y escuchar su respuesta. | TED | والأمر المهم بعد ذلك هو أن تبقى صامتاً وتستمع لرده. |
Así pues, la Caja solicita financiación adicional para terminar lo que queda de la actualización del sistema Lawson en 2008; | UN | ومن ثم فإن الصندوق يطلب تمويلاً إضافياً لاستكمال ما تبقى من تحسين نظام لوسون في عام 2008؛ |
Se estima que se expedirán otros 380 millones de RCE en lo que queda del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو. |
La mayor parte de la población musulmana de Bangui ha huido y la que queda vive bajo protección internacional. | UN | والآن فقد فرّ معظم سكان بانغي من المسلمين، أما من تبقى منهم فيعيشون تحت حماية دولية. |
Se han hecho los cambios necesarios en el resto de este párrafo. | UN | كما تم إدخال التغييرات المطلوبة على ما تبقى من القاعدة. |
También quisiera reiterar esta misma solidaridad con el Líbano, para que recupere el resto de los territorios ocupados por Israel. | UN | كما أؤكد على ذات الدعم للبنان الشقيق من أجل تخليص ما تبقى من أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي. |
El resto de los incidentes se debieron a artefactos explosivos improvisados, trampas explosivas, municiones en racimo y detonadores. | UN | أما الأجهزة المتفجرة المرتجلة والأفخاخ المتفجرة، والذخائر العنقودية والصمامات، فهي المسؤولة عما تبقى من الحوادث. |
Tienes que quedarte y grabar la entrevista... con Foster Kane esta noche. | Open Subtitles | يجب أن تبقى وتكتب هذه المقابله مع فوستر كين الليله |
Por lo tanto, el OIEA no puede seguir investigando los problemas y las cuestiones restantes sobre el programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وهذا يجعل الوكالة غير قادرة على مواصلة التحقيق فيما تبقى لديها من مسائل وشواغل بشأن البرنامج النووي السري للعراق. |
Pueden permanecer fuerzas de policía en Malisevo, Orahovac, Zociste, Restane, Suva Reka y Dulje. | UN | ويجوز أن تبقى قوات الشرطة في ماليسيفو، وأوراهوفاتش، زوسيستة، رستان، سوفاريكا ودوليه. |
Al-Quds Al-Sharif sigue siendo una cuestión fundamental para un arreglo cabal en el Oriente Medio. | UN | فمسألة القدس الشريف تبقى المسألة المحورية لتحقيق أي تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
La UNMOVIC desconoce el número y la ubicación actual de los expertos en guerra química que quedan en el Iraq. | UN | وليست اللجنة على علم بعدد من تبقى من خبراء الأسلحة الكيميائية في العراق أو بأماكن تواجدهم الحالية. |
Ponlo en la habitación de emergencias 3. Señor, tiene que quedarse conmigo. | Open Subtitles | ضعوه في الحجرة 8 سيدي يجب أن تبقى معي الآن |
A pesar de estos esfuerzos, los problemas económicos y sociales de Africa siguen siendo agudos. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، تبقى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية ملحّة في القارة الأفريقية. |
:: Es importante mantener en marcha el proceso de paz de Djibouti y la transición. | UN | :: من المهم أن تبقى عملية جيبوتي للسلام والعملية الانتقالية على الطريق الصحيح. |
- Dijo que se quede en el campamento el bosque es peligroso. | Open Subtitles | يقول أن عليك أن تبقى في المخيم الغابة ليست آمنه. |
La prestación de asistencia a África debía seguir siendo una cuestión prioritaria para la UNCTAD. | UN | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
Bien. No te quedes mucho rato. Incluso los Power Rangers necesitan dormir. | Open Subtitles | حسنا, لا تبقى بالخارج كثيرا المغامرون أيضا يحتاجون إلى النوم |
La Junta Ejecutiva podría, además, indicar el período de tiempo durante el cual dichos fondos deberían estar disponibles para su utilización. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي أيضا في اﻹشارة إلى المدة الزمنية التي ينبغي فيها أن تبقى اﻷموال متاحة لاستخدامها. |
Resulta entonces oportuno hacer un balance sobre los avances logrados y los programas pendientes. | UN | ولهذا، فالوقت مناسب الآن لتقييم الإنجازات التي تحققت وما تبقى من مهام. |