"تبقى" - Translation from Arabic to Spanish

    • queda
        
    • resto
        
    • quedarte
        
    • restantes
        
    • permanecer
        
    • sigue siendo
        
    • quedan
        
    • quedarse
        
    • siguen siendo
        
    • mantener
        
    • quede
        
    • seguir
        
    • te quedes
        
    • estar
        
    • pendientes
        
    No obstante, en los años venideros la prioridad será apoyar los programas de mantenimiento y continuar la rehabilitación que queda por hacer. UN بيد أنه ينبغي أن تتجه اﻷولوية في السنوات المقبلة إلى دعم برامج الصيانة ومواصلة تنفيذ ما تبقى من تجديد.
    De hecho, queda poco tiempo antes de que expire el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN والواقع أن ما تبقى من الوقت قليل على انتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. UN وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن.
    Puedes quedarte todo el tiempo que quieras, pero primero tenemos que dejar las cosas claras. Open Subtitles إنك تستطيع أن تبقى كما تشاء، ولكن علينا ان نرتب بعض الامور أولاً
    Se seguirán realizando esfuerzos por resolver las discrepancias restantes en el diagrama de circulación del material nuclear presentado por las autoridades iraquíes. UN وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية.
    El orador considera que el crimen de agresión, que reviste máxima importancia para la comunidad internacional, debe permanecer en el proyecto de estatuto. UN وأعرب عن اعتقاده بأن جريمة العدوان، التي يعتبرها المجتمع الدولي ذات أهمية قصوى، يجب أن تبقى في مشروع النظام اﻷساسي.
    Sin embargo, por supuesto, el TNP propiamente dicho sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos de no proliferación de la comunidad internacional. UN غير أن معاهدة عدم الانتشار ذاتها تبقى بالطبع حجر الزاوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار.
    Pero lo más serio, si cabe, es que desde la vigencia del Decreto–ley quedan en la ilegalidad todos los partidos legalmente constituidos. UN ولكن ما هو أخطر، إذا ما حدث، أنه بسريان المرسوم تبقى جميع اﻷحزاب التي تشكلت بصفة قانونية غير مشروعة.
    Y luego la clave es quedarse en silencio y escuchar su respuesta. TED والأمر المهم بعد ذلك هو أن تبقى صامتاً وتستمع لرده.
    Así pues, la Caja solicita financiación adicional para terminar lo que queda de la actualización del sistema Lawson en 2008; UN ومن ثم فإن الصندوق يطلب تمويلاً إضافياً لاستكمال ما تبقى من تحسين نظام لوسون في عام 2008؛
    Se estima que se expedirán otros 380 millones de RCE en lo que queda del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو.
    La mayor parte de la población musulmana de Bangui ha huido y la que queda vive bajo protección internacional. UN والآن فقد فرّ معظم سكان بانغي من المسلمين، أما من تبقى منهم فيعيشون تحت حماية دولية.
    Se han hecho los cambios necesarios en el resto de este párrafo. UN كما تم إدخال التغييرات المطلوبة على ما تبقى من القاعدة.
    También quisiera reiterar esta misma solidaridad con el Líbano, para que recupere el resto de los territorios ocupados por Israel. UN كما أؤكد على ذات الدعم للبنان الشقيق من أجل تخليص ما تبقى من أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي.
    El resto de los incidentes se debieron a artefactos explosivos improvisados, trampas explosivas, municiones en racimo y detonadores. UN أما الأجهزة المتفجرة المرتجلة والأفخاخ المتفجرة، والذخائر العنقودية والصمامات، فهي المسؤولة عما تبقى من الحوادث.
    Tienes que quedarte y grabar la entrevista... con Foster Kane esta noche. Open Subtitles يجب أن تبقى وتكتب هذه المقابله مع فوستر كين الليله
    Por lo tanto, el OIEA no puede seguir investigando los problemas y las cuestiones restantes sobre el programa nuclear clandestino del Iraq. UN وهذا يجعل الوكالة غير قادرة على مواصلة التحقيق فيما تبقى لديها من مسائل وشواغل بشأن البرنامج النووي السري للعراق.
    Pueden permanecer fuerzas de policía en Malisevo, Orahovac, Zociste, Restane, Suva Reka y Dulje. UN ويجوز أن تبقى قوات الشرطة في ماليسيفو، وأوراهوفاتش، زوسيستة، رستان، سوفاريكا ودوليه.
    Al-Quds Al-Sharif sigue siendo una cuestión fundamental para un arreglo cabal en el Oriente Medio. UN فمسألة القدس الشريف تبقى المسألة المحورية لتحقيق أي تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    La UNMOVIC desconoce el número y la ubicación actual de los expertos en guerra química que quedan en el Iraq. UN وليست اللجنة على علم بعدد من تبقى من خبراء الأسلحة الكيميائية في العراق أو بأماكن تواجدهم الحالية.
    Ponlo en la habitación de emergencias 3. Señor, tiene que quedarse conmigo. Open Subtitles ضعوه في الحجرة 8 سيدي يجب أن تبقى معي الآن
    A pesar de estos esfuerzos, los problemas económicos y sociales de Africa siguen siendo agudos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تبقى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية ملحّة في القارة الأفريقية.
    :: Es importante mantener en marcha el proceso de paz de Djibouti y la transición. UN :: من المهم أن تبقى عملية جيبوتي للسلام والعملية الانتقالية على الطريق الصحيح.
    - Dijo que se quede en el campamento el bosque es peligroso. Open Subtitles يقول أن عليك أن تبقى في المخيم الغابة ليست آمنه.
    La prestación de asistencia a África debía seguir siendo una cuestión prioritaria para la UNCTAD. UN فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد.
    Bien. No te quedes mucho rato. Incluso los Power Rangers necesitan dormir. Open Subtitles حسنا, لا تبقى بالخارج كثيرا المغامرون أيضا يحتاجون إلى النوم
    La Junta Ejecutiva podría, además, indicar el período de tiempo durante el cual dichos fondos deberían estar disponibles para su utilización. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي أيضا في اﻹشارة إلى المدة الزمنية التي ينبغي فيها أن تبقى اﻷموال متاحة لاستخدامها.
    Resulta entonces oportuno hacer un balance sobre los avances logrados y los programas pendientes. UN ولهذا، فالوقت مناسب الآن لتقييم الإنجازات التي تحققت وما تبقى من مهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more