"حمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • embarazo
        
    • llevar
        
    • embarazos
        
    • cargar
        
    • transportar
        
    • portar
        
    • carga
        
    • obligar
        
    • sostener
        
    • tener
        
    • porte
        
    • cordero
        
    • inducir
        
    • portación
        
    • embarazada
        
    Nicaragua posee la más alta tasa de embarazo en la adolescencia de Centroamérica, pues uno de cada cuatro embarazos se produce en adolescentes. UN وفي نيكاراغوا يوجد أعلى معدل لحمل المراهقات في أمريكا الوسطى، ومن بين كل أربع حالات حمل تحدث واحدة بين المراهقات.
    Las empleadas embarazadas que han trabajado para un empleador durante el período exigido para ello tienen derecho a 17 semanas de permiso por embarazo. UN ويحق للعاملات الحوامل اللاتي يكن قد عملن لصاحب عمل طوال الفترة المؤهلة لذلك الحصول على إجازة حمل لمدة ٧١ أسبوعاً.
    Según las denuncias, los porteadores son obligados, en condiciones muy difíciles, a llevar pesadas cargas de pertrechos del ejército y provisiones para las tropas. UN وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات.
    Asimismo, se ha señalado que los embarazos entre adolescentes llevan a muchas de ellas a abandonar la escuela. UN وأبلغ أيضا بأن حمل المراهقات يتسبب في عدد هام من حالات انقطاع اﻹناث عن الدراسة.
    Los cuatro supervivientes fueron obligados a cargar los cuerpos en un camión. UN وأُجبر الأربعة الباقون على حمل تلك الجثث ووضعها في الشاحنة.
    Pueden transportar hasta 10 pasajeros cada uno y están protegidos contra minas. UN ويمكن لكل منهما حمل عشرة أشخاص، وهما محميتان ضد اﻷلغام.
    Los hombres cuyas esposas usufructúan licencias de embarazo o de maternidad tienen el mismo derecho. UN ويتمتع بنفس الحق الرجال الذين حصلت زوجاتهم على إجازة حمل أو إجازة أمومة.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para prevenir y reducir el embarazo en la adolescencia. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها.
    Sin embargo, esas publicaciones han sido censuradas por abordar cuestiones como el embarazo de las adolescentes o los efectos del divorcio de los progenitores. UN غير أن كتابات الشباب تخضع للرقابة حينما تتناول مسائل من قبيل حمل المراهقات أو الآثار المترتبة على الطلاق بين الأبوين.
    Y de hecho, tuvimos un segundo cambio, que junto con la prueba de embarazo, indicaba que estábamos de verdad, embarazados por primera vez. TED وفي الواقع، كان لدينا تحول ثاني لدرجة الحرارة تأكد مع اختبار حمل مؤكدًا للحمل في أول طفل لنا، مثير للغاية.
    Unos 300.000 jóvenes de menos de 18 años de edad se ven obligados a llevar armas como niños soldados. UN ويوجد نحو 000 300 من الفتيان دون الثامنة عشرة يجبرون على حمل السلاح ويخدمون كجنود أطفال.
    No pueden llevar nada, ni billetera, ni llaves, de otro modo la gente vería billeteras y llaves flotando por ahí. TED لايمكنك حمل أي شيء، بما في ذلك محفظتك والمفاتيح. وإلا فسيشاهد الناس محفظةً ومفاتيحاً طافين في الهواء.
    Y nuestra carta al recluso diría, entre otras cosas, que debería llevar un cuaderno para anotar esa información. TED وتقريرنا للشخص ذاته سيقول عدة أشياء منها، أن عليه حمل مذكرة ورقية لكتابة المعلومات بنفسه.
    En la región occidental se interrumpe uno de cada cuatro embarazos mediante el aborto, mientras que en la región oriental la proporción es inferior a uno por cada diez embarazos. UN فواحدة من كل ٤ حالات حمل في المنطقة الغربية تنتهي باﻹجهاض، في حين أن هذا الرقم في الشرق يقل عن ١ في كل ١٠ حالات حمل.
    El Comité observa que un considerable número de los embarazos de adolescentes pueden estar vinculados a actos de violencia sexual contra las jóvenes. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من حالات حمل المراهقات قد نشأ عن عنف جنسي ارتكب بحقهن في معظم تلك الحالات.
    El antiguo juego de cargar a la esposa ha existido por siglos. Open Subtitles هذه اللعبة القديمة في حمل الزوجة كانت مهمة لمدة قرون
    Actualmente pueden transportar 8.000 contenedores y se han presentado proyectos para la construcción de buques que puedan transportar 18.000 unidades. UN فهي تستطيع حاليا حمل 000 8 صندوق ووُضِـعت اقتراحات لبناء سفن يمكنها أن تنقل 000 18 وحدة.
    Angola: Quienes se niegan a portar armas deben prestar servicio en el sector administrativo. UN أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري.
    Si bien la situación en este sector siguió empeorando, se prevé que la carga máxima de electricidad llegue a los 5.600 megavatios en el verano de 1998. UN وفي حين استمر تدهور الحالة في هذا القطاع، من المتوقع أن يصل حمل الذروة في صيف عام ١٩٩٨ إلى ٦٠٠ ٥ مليون واط.
    Las represalias tienen por objeto obligar a la parte adversa a poner fin a sus actividades ilegales. UN والغرض من فعل الثأر الردعي هو حمل الطرف الخصم على انهاء نشاطه غير المشروع.
    Los temas de los que siempre he querido hablar... Siempre he querido sostener un espejo para la sociedad, determinado por el barómetro de mi ira. TED القضايا التي كنت داىما أرغب في طرحها لقد أردت دائماً حمل مرآة للمجتمع لقد كان الدافع وراء كل ذلك هو الغضب.
    Los cascos, partes o superficies externos no podrán tener compuestos de este tipo; o UN عدم حمل هذه المركبات علي أجسامها أو أجزاء خارجية منها أو سطوحها؛
    Los permisos tienen validez en todo el territorio nacional y se clasifican en: permiso para tenencia, para porte y especiales. UN ويجوز إصدار ثلاثة أنواع من التراخيص، هي: ترخيص حيازة الأسلحة النارية، وترخيص حمل الأسلحة النارية، والترخيص الخاص.
    Melanie levanta otro cordero, lo pone en el poste, la banda va en la cola, la banda va en el escroto. TED ميلاني تلتقط حمل آخر، وتضعه على الطاولة، والربطة المطاطية تكون على الذيل، والربطة الثانية تكون على كيس الصفن.
    - El propósito de las contramedidas es inducir al Estado al cual se aplica a que cese en su comportamiento ilícito y preste una reparación adecuada. UN :: الهدف من التدابير المضادة هو حمل الدولة المستهدفة على وقف تصرفها غير المشروع وتقديم جبر مناسب.
    Comete delito de portación de armas blancas ofensivas quien portare armas de esta clase. UN يدان بجريمة حمل هذا السلاح من يحمل سلاحا أبيضا هجوميا بدون رخصة.
    En Cuba a la mujer embarazada se le garantiza una atención médica integral de calidad, con una cobertura de 14,5 controles promedio por gestante. UN وتُكفل للمرأة الحامل في كوبا الرعاية الطبية الشاملة والعالية الجودة، مع متوسط تغطية يصل إلى 14.5 فحصاً في كل حمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more