"روسيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Rusia
        
    • rusos
        
    • ruso
        
    • rusa
        
    • país
        
    • rusas
        
    • Russia
        
    • Moscú
        
    • Putin
        
    Español Página En segundo lugar, Rusia ha sido siempre partidaria de que se tomen medidas eficaces para fortalecer los regímenes actuales de no proliferación. UN والقضية الثانية تتمثل في أن روسيا قد ناصرت دائما مبدأ اتخاذ تدابير فعالة من أجل تعزيز نظم عدم الانتشار القائمة.
    Sólo en Rusia se vieron afectadas 7.000 ciudades y aldeas con una población de 2,3 millones de habitantes. UN وفي روسيا وحدها أصابت الكارثة ٠٠٠ ٧ مدينة وقرية يبلغ عدد سكانها ٣,٢ مليون نسمة.
    Apoyamos enérgicamente el decidido esfuerzo de reforma de Rusia, bajo la dirección del Presidente Yeltsin y de su Gobierno. UN كما أننا نؤيد تأييدا قويا الجهود اﻹصلاحية العازمة التي تقوم بها روسيا بقيادة الرئيس يلتسن وحكومته.
    Según el Comandante actual, Skrunda cubre una parte del cielo que no cubre ningún otro sistema de este tipo en la Federación de Rusia. UN واستنادا الى أقوال القائد الحالي، تغطي سكروندا جزءا من المجال الجوي لا تغطيه أية شبكة انذار مبكر أخرى في روسيا.
    Las autoridades de Rusia han dicho que necesitarían de ocho a diez años para construir una instalación en territorio ruso que reemplazara a Skrunda. UN وقالت السلطات الروسية إنها ستحتاج الى ما بين ٨ الى ١٠ سنوات لتشييد مرفق داخل أراضي روسيا ليحل محل سكروندا.
    Evidentemente, el objetivo final de Rusia es revivir las viejas estructuras imperiales con el visto bueno de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. UN لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق.
    Una Rusia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, es un elemento fundamental de la estabilidad internacional. UN إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي.
    Se tiene la impresión de que Rusia no ha renunciado a su influencia militar en los países bálticos. UN والانطباع المأخوذ في هذا الصــــدد أن روسيا لم تتخل عن نفوذها العسكري في بلدان البلطيق.
    Podemos denominar esta política hacia Rusia como una política de compromiso positivo. UN ويجب أن نسمي هذه السياسة نحو روسيا سياسة الارتباط اﻹيجابي.
    Deseo recordar que Rusia participó activamente en la redacción de la Declaración. UN وأود أن أذكر أن روسيا شاركت بنشاط في صياغة اﻹعلان.
    Los líderes separatistas están esperando con impaciencia las elecciones parlamentarias y presidenciales de Rusia. UN إن القيادة الانفصالية تترقب بصبر نافذ انعقاد الانتخابات البرلمانية والرئاسية في روسيا.
    Ahora podemos decir que en Rusia ya ha pasado el período de reforma más duro. UN ويمكننا أن نقول اﻵن إننا تخطينا أصعب فترة من مراحل اﻹصلاح في روسيا.
    El objetivo de Rusia no es el rédito político sino el establecimiento de la paz en la región. UN وليس هدف روسيا السعي الى تحقيق مكاسب سياسية، بل الى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    A este respecto, destacamos la gran importancia de la función de establecimiento de la paz que cumplen Rusia y las organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، ننوه باﻷهمية البالغة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به روسيا والمنظمات الدولية في حفظ السلام.
    Rusia ya ha tomado medidas prácticas para proporcionar socorro de emergencia, incluido el transporte por vía aérea de alimentos, vehículos y otros servicios. UN وتتخذ روسيا اﻵن خطوات عملية لتوفير اﻹغاثة الطارئة، بما في ذلك إقامة جسر جوي من إمدادات الغذاء، والعربات والخدمات اﻷخرى.
    Naturalmente, ese aumento debe ir acompañado de un diálogo y una mayor cooperación con Rusia. UN ويجب أن يجري هذا التوسع إلى جانب الحوار المتعمق والتعاون الوثيق مع روسيا.
    El Presidente de Rusia ya definió esta posición en las Naciones Unidas en 1992. UN وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١.
    También se registró una notable caída de la tasa de inflación en Rusia y otros Estados de la CEI en 1995. UN كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥.
    NMCC cree que los rusos lo usarán para entrar a Chechenia y Georgia. Open Subtitles المخابرات تظن أن روسيا سوف تستخدم هذا لتحريك قواتها إلى الشيشان
    ¿Podría Alemania explotar la Revolución rusa de marzo de 1917 para sacar a Rusia de la Primera Guerra Mundial? Open Subtitles هل تتمكن ألمانيا من استغلال ثورة مارس 1917 في روسيا.. لاخراج روسيا من الحرب العالمية الأولى؟
    Nació en Rusia, pero es asombroso lo bien que habla el inglés con los pocos años que ha estado en el país. Open Subtitles هي من روسيا ، ولكن المُدهش هو إجادتها للغة الانجليزية بطلاقة بالرغم من أنها تعيشُ هنا منذ سنوات قليلة
    También celebró una reunión con representantes del personal militar ruso jubilado e inspeccionó un campamento militar del que se habían retirado tropas rusas. UN كما عقدت البعثة اجتماعا مع ممثلي اﻷفراد العسكريين المتقاعدين من روسيا وقامت بتفتيش معسكر سحب منه جنود تابعين لروسيا.
    Mexico recommended that Russia complies with the principles contained in the declaration on the rights of indigenous peoples. UN وأوصت المكسيك روسيا بأن تمتثل للمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    - Establecimiento de redes regionales de asesoramiento jurídico en los principales centros de Rusia (ciudad de Moscú y San Petersburgo). UN إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛
    El Presidente Putin ha propuesto una alternativa constructiva: esfuerzos de colaboración en los que participen Rusia, los Estados Unidos y Europa y, posteriormente, otros países. UN لقد طرح الرئيس بوتين بديلا بناء في شكل عمل تعاوني بمشاركة روسيا والولايات المتحدة وأوروبا وربما دول أخرى في مرحلة لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more