"من الحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del derecho a
        
    • el derecho a
        
    • del derecho al
        
    • del derecho de
        
    • el derecho de
        
    • de su derecho a
        
    • al derecho a
        
    • el derecho al
        
    • al derecho de
        
    • de los derechos a
        
    231. No se ha revocado ni reformado ninguna de las leyes existentes en perjuicio del derecho a la vivienda. UN ولا يوجد أي إلغاء أو إصلاح للقوانين القائمة يكون من شأنهما الانتقاص من الحق في السكن.
    Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. UN ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة.
    La Distribución gratuita de anticonceptivos es garantizada como parte del derecho a la salud. UN والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة.
    Es raro, si es que ello ha ocurrido alguna vez, que a un Estado soberano se le niegue el derecho a elegir libremente su capital. UN وينــدر، أن كان هذا قد حدث على اﻹطلاق، أن حُرمت أية دولة ذات سيادة من الحق في أن تقرر عاصمتها بحرية.
    El acceso al alimento y el derecho al alimento son especialmente importantes, por cuanto son parte integrante del derecho al desarrollo. UN فالحصول على الغذاء والحق في الغذاء مهمان بصورة خاصة ﻷنهما يشكلان جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    Por tales motivos, la población, que se ha visto privada del derecho de legítima defensa, ha quedado expuesta. UN وهكذا، فإن السكان المدنيين الذين حرموا من الحق في الدفاع عن النفس، يظلون معرضين للعدوان.
    Estas violaciones comprenden la denegación del derecho a un asesor letrado, acusaciones por motivos políticos y graves malos tratos durante la reclusión. UN وشملت الانتهاكات حرمانه من الحق في الحصول على خدمات محام، وتهماً وراءها دوافع سياسية، وإساءة معاملة صارخة في السجن.
    En este sentido, la Oficina del Alto Comisionado recomienda hacer uno o varios estudios exhaustivos de los siguientes aspectos del derecho a la verdad: UN وفي هذا السياق، توصي المفوضية السامية بإجراء دراسة معمقة واحدة أو أكثر بشأن الجوانب التالية من الحق في معرفة الحقيقة:
    La difamación de las religiones es inextricablemente ligada a esa incitación y, por tanto, constituye una suspensión del derecho a las creencias. UN وأضاف أن قذف الأديان مرتبط ارتباطاً لا انفكاك له بهذا التحريض وهو، لذلك، يشكل انتقاصاً من الحق في الإيمان.
    Posteriormente fue sometido a un proceso judicial inequitativo ante un tribunal militar y condenado sin haber disfrutado del derecho a un juicio imparcial. UN وفيما بعد، خضع لعملية قضائية غير عادلة أمام محكمة عسكرية، حيث أُدين دون أن يستفيد من الحق في محاكمة منصفة.
    Venezuela se refirió particularmente al derecho a la salud que, como derecho social, debería garantizarse como parte del derecho a la vida. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الحق في الصحة الذي، بوصفه حقاً اجتماعياً، ينبغي ضمانه باعتباره جزءاً من الحق في الحياة.
    Nuestra posición es que ningún Estado será privado del derecho a defender esas prioridades en las futuras labores sustantivas de la Conferencia de Desarme. UN ويتمثل موقفنا في ألاّ تُحرَم أي دولة من الحق في إقرار هذه الأولويات خلال الأعمال الجوهرية المقبلة لمؤتمر نزع السلاح.
    Por consiguiente, los Estados deben asegurar que este aspecto del derecho a la salud se haga plenamente efectivo. UN ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة.
    Dichas enmiendas tienen por objeto socavar el trabajo del Comité Especial y privar a los pueblos del derecho a la libre determinación y la independencia. UN وأضاف قائلا إن الهدف منها هو عرقلة عمل اللجنة الخاصة وحرمان الشعوب من الحق في تقرير المصير والاستقلال.
    Los miembros del Grupo de Trabajo invitaron al Sr. Guissé a redactar un documento sobre la privación del derecho a la vida. UN ودعا أعضاء الفريق العامل السيد غيسه إلى صياغة وثيقة عن الحرمان من الحق في الحياة.
    Por consiguiente, por sus propias acciones Portugal ha perdido el derecho a que se le siga considerando como la Potencia Administradora. UN وهكذا تكون البرتغال، عن طريق إجراءاتها هي، قد جردت نفسها من الحق في استمرار اعتبارها الدولة القائمة باﻹدارة.
    Por consiguiente, se pregunta cómo algún hombre puede negar hoy día a una mujer musulmana en un país musulmán el derecho a participar en la política. UN ولذلك، فهي تعجب كيف يمكن لأي رجل اليوم أن يحرم امرأة مسلمة في بلد إسلامي من الحق في المشاركة في العمل السياسي.
    Algunos pueblos sin representación denunciaron que en muchos casos se les niega el derecho a la libre determinación. UN وادعت الشعوب غير الممثلة أنها تحرم في كثير من الحالات من الحق في تقرير المصير.
    El Comité ha constatado constantemente una denegación muy generalizada del derecho al agua, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN وقد واجهت اللجنة باستمرار مشكلة الحرمان على نطاق واسع من الحق في الماء في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    Se trata de excluir del derecho de voto federal a los extranjeros residentes en Suiza. UN يهدف هذا الشرط إلى استبعاد اﻷجانب المقيمين في سويسرا من الحق في التصويت على الصعيد الفيدرالي.
    Se aceptaba el pluralismo político así como el derecho de asociación y la libertad de formar sindicatos y federaciones sindicales. UN وقبلت التعددية السياسية كما قبل كل من الحق في الانضمام الى جمعية وحرية تشكيل نقابات واتحادات نقابية.
    No se puede privar arbitrariamente a un ciudadano de su derecho a circular libremente y elegir su residencia. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن.
    También es indispensable que toda excepción al derecho de libertad bajo fianza se fundamente debidamente en la decisión. UN وهذا يقتضي أيضاً ضرورة تبرير أي استثناء من الحق في الإفراج بكفالة بشكل ملائم في القرارات.
    La base de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación es la obligación de los Estados de crear y asegurar un entorno en el que la sociedad civil pueda existir y prosperar. UN وفي القلب من الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، التزام الدول بتهيئة وكفالة بيئات يمكن للمجتمع المدني أن يوجد فيها ويزدهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more