y sé que todos somos personas opcupadas, no se preocupen, pueden hacer esto en la hora del almuerzo. | TED | وانا موقنةٌ انكم مشغولون جداً لذا لا تقلقوا . يمكنكم القيام بذلك في استراحة الغداء |
y no lo traigo simplemente para molestar a Motorota – es solo una gratificación. | TED | وانا لا اعرض هذا لكي اسخر من موتورلا فهذه اضافة للمحادثة .. |
Así que me gustaría hablar de eso como una oportunidad a la que no nos hemos comprometido muy bien en este pais y, de hecho, en el mundo. | TED | وانا اريد ان اتحدث عن هذا وهذه فرصة لكي اوضح فشلنا تماما في الخوض فيما يخص الناس حقا في هذا البلد وفي العالم اجمع |
y estoy seguro que todos saben, esto ha creado grandes conflictos entre las comunidades agrícolas y los ambientalistas. | TED | وانا متاكد ان جميعكم يعلم ان هذا يسبب العديد من الصراعات بين المجتمعات البيئية والزراعية |
Así que estaba escuchando y escuchando y en un momento empiezo a sentir que todas las historias eran sobre estar equivocados. | TED | وانا استمع الى كل تلك الحلقات بدأت أشعر فجأة كما لو أن تلك الحلقات عن كون المرء مخطئاً |
y después pasé todo el día cumpliendo mi sueño de la infancia de caminar con este oso por el bosque. | TED | ومن ثم قضيت جل ذلك اليوم وانا اعيش حلم الطفولة وانا اسير بالقرب من الدب عبر الغابات |
Por eso estoy muy entusiasmado de poder mostrarles estas imágenes y una muestra de mi trabajo realizado en los polos. | TED | وانا متحمس جداً لكي أريكم هذه الصور عن بعض من أعمالي .. في القطب الشمالي .. ونحوه |
y pienso que forzar a las personas a descubrirse la cabeza es tan tiránico como forzarlas a que se la cubran. | TED | وانا اعتقد ان اجبار الناس على نزع حجابهم هو سيء بنفس السوية كما اجبار الناس على وضع حجابهم |
Pienso que podemos usar sus técnicas y aplicarlas a la comida saludable. | TED | وانا اعتقد انه بالامكان استخدام تقنياتهم وتطبيقها على الطعام الصحي |
Entre 12 y 15. Uno por empresa. No es lo que buscamos. Sólo hay un mercado, al que yo llamo "cargas útiles orgánicas autocargadoras". | TED | اي كل شركة تطلق سنويا رحلة واحدة فقط .. وهناك سوق واحد فقط يتنافسون عليه وانا ادعوهم رحلات ذاتية التحميل |
y estoy seguro que esos arquitectos se inspiraron como yo, por lo que nos rodea, por la Naturaleza. | TED | وانا متأكد ان مصمميها المعمارين قد أُلهموا كما انا .. من الطبيعة التي تحيط بنا |
Recientemente estuve en Shanghai. y escuché lo que está pasando en China. y es casi seguro que van a alcanzar el nivel, tal cual lo hizo Japón. | TED | لقد كنت في شانغهاي مؤخرا وكنت استمع الى ما يحدث في الصين وانا متاكد جدا انهم سيلحقون الركب كما فعلت اليابان من قبل |
Así que creo que la fuga de petróleo, el rescate bancario, la crisis hipotecaria y todas estas cosas son absolutamente síntomas de | TED | وانا اعتقد ان ذلك التسرب النفطي او العجز المالي او ازمة الرهن العقاري .. كل ماسبق ماهي إلا اعراض |
y entonces, creo, que todos podemos crear un mundo deseado en el que la felicidad no cueste la Tierra. | TED | وانا اعتقد انه يمكننا صناعة العالم الذي نريده جميعاً بحيث لا تكلف سعادتنا كوكب الارض شيئاً |
y pensé, ni muerto voy a pasar el resto de mi vida haciendo lobby para estos gobiernos mediocres para hacer lo que se necesita hacer. | TED | وقلت في نفسي .. انا متعب سوف اقضي كل حياتي وانا احاور هذه الحكومات المتعنتة كي تقوم بما يجب القيام به |
y, para terminar, creo firmemente si queremos que los ODM funcionen, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tenemos que agregarles la planificación familiar. | TED | ومن ثم وانا أُؤمن بشدة انه ان اردنا ان نحقق الاهداف الألفية للتنمية نحن نحتاج ان ندرج تنظيم النسل ضمنها |
Por eso me arriesgué a darme contra un muro y vine esta noche. | Open Subtitles | لذا, فقد انتهزت الفرصة وانا منفتح العقل, وأتيت الى هنا الليلة |
- Tú tonteando aquí y yo esperando. - Continúa esperando, ya voy. | Open Subtitles | انت تقوم بغراميات هنا وانا منتظر هناك اذهب, اننى قادم |
- Sí. El miércoles volverás al teatro, y yo a la universidad. | Open Subtitles | حسنا، قريبا سوف تعودين الى العمل وانا ، الى الجامعه |
Recuerdo que cuando lo dijo sentí escalofríos en mi cuerpo, porque lo dijo mirando a las montañas de Moab, ahí en el fondo. | TED | وانا اذكر عندما قال هذا الكلام شعرت بقشعريرة في جسدي .. لانه كان يتحدث في بقعة تطل على جبال موآب |
Les voy a contar una historia, realmente embarazosa para mí, pero que creo es importante. | TED | وانا بصدد ان احكي قصة، انها محرجة بالنسبة لي، ولكن مهمة كما اعتقد. |
No tengo ninguna patente ni he recibido jamás dinero de una empresa de diagnóstico por imágenes. No estoy buscando que me voten. | TED | ولا املك براءة إختراع ولم اتلقى اي منحة مالية من شركة تصوير طبي وانا لا أبحث عن صوتكم السياسي |
Bien, si algún día tienes una y yo estoy en ella, lo haré. | Open Subtitles | حسناً, اذا حصلت على منزل وانا لست فيه سيكون لك هذا |
El 7 de abril el ELS tendió una emboscada a un numeroso convoy de las Fuerzas Armadas Sudanesas en Jebel Wana, entre El Fasher y Kafod, en la que resultaron muertos unos 40 soldados del Gobierno. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل تعرضت قافلة كبيرة تابعة للقوات المسلحة السودانية الى كمين نصبه جيش تحرير السودان في منطقة جبل وانا بين الفاشر وكافود، مما أسفر عن مصرع 40 من جنود الحكومة. |
Se publicaron 59 artículos sobre el estado de derecho en la revista Focus Kosovo y en el boletín Danas i Sutra (Hoy y mañana) | UN | نشرت 59 مقالة عن معايير سيادة القانون في مجلة " فوكس كوسوفو " والرسالة الإخبارية وانا إي سوترا (اليوم وغدا) |
16. La Sra. Wanna Tanunchaiwatana, de la secretaría de la Convención Marco, hizo una breve presentación de los antecedentes y el contexto del seminario. | UN | 16- أشارت السيدة وانا تانوشيواتانا، من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بإيجاز إلى خلفية الحلقة الدراسية وسياقها. |
No sabemos donde podrían quedarse en París y no quiero una batalla en las calles. | Open Subtitles | نحن لا نعلم اين يقيمون فى باريس وانا لا اريد معارك فى الشارع |