Protección internacional y asistencia para los | UN | الحماية الدوليــة للاجئيـن وتقديم المساعدة |
Protección internacional y asistencia para los refugiados | UN | الحماية الدولية للاجئين وتقديم المساعدة لهم |
El Canadá hace una clara distinción entre la asistencia a la Autoridad Palestina y la asistencia al pueblo palestino. | UN | وتميز كندا على نحو مهم بين تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Las Naciones Unidas seguirán prestando al proceso su apoyo y la asistencia técnica necesaria. | UN | وستواصل الأمم المتحدة القيام بدور داعم وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لهذه العملية. |
Las actividades para reducir la demanda de estupefacientes y prestar asistencia a los adictos no deben contravenir esos tratados. | UN | ويجب ألا تتناقض الجهود المبذولة لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم المساعدة إلى المدمنين مع تلك الاتفاقيات. |
Informe del Secretario General sobre la situación de las mujeres palestinas y la prestación de asistencia a las mismas | UN | تقرير من اﻷمين العام عن حالة النساء الفلسطينيات وتقديم المساعدة إليهن |
Las esferas en que la capacidad local es relativamente reducida deben recibir prioridad en lo que respecta a financiación y asistencia técnica. | UN | وينبغي لها أن تولي اﻷولوية في منح التمويل وتقديم المساعدة التقنية للمجالات التي يقل فيها نسبيا توفر القدرات المحلية. |
- Tecnologías y asistencia técnica para la gestión del agua de riego Efectos en ecosistemas de tierras áridas y semiáridas | UN | :: توفير التكنولوجيات وتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الحياة النباتية في ا لمناطق القاحلة ومكافحة التصحر |
Evaluación de necesidades logísticas, militares y de otra índole, y asistencia en el establecimiento administrativo de la Misión. | UN | تقييم احتياجات النقل والإمداد والاحتياجات العسكرية وغيرها؛ وتقديم المساعدة في إنشاء البعثة من الناحية الإدارية. |
Informe del representante del Secretario General sobre la protección y asistencia a los desplazados internos | UN | تقرير من ممثل الأمين العام لشؤون حماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم |
Protección y asistencia a los desplazados internos | UN | حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم |
Grupo de trabajo sobre cooperación y asistencia. | UN | الفريق العامل المعني بالتعاون وتقديم المساعدة. |
Otras importantes cuestiones son la uniformidad de las condiciones contractuales relativas a las penas y la asistencia para el desarrollo del arbitraje comercial. | UN | وهناك موضوع هام آخر يتعلق بتوحيد شروط العقود المتعلقة بالغرامات وتقديم المساعدة في تطوير التحكيم التجاري. |
En todos estos esfuerzos, seguiremos recalcando la importancia de aclarar la relación entre la solución de los conflictos y la asistencia humanitaria. | UN | وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Por ejemplo, el método que utiliza la Oficina en la crisis de Rwanda es combinar el mantenimiento de la paz y la asistencia a los refugiados. | UN | مثال على ذلك، يجمع النهج الذي تتبعه المفوضية في اﻷزمة الرواندية بين حفظ السلم وتقديم المساعدة الى اللاجئين. |
También se hace referencia a diversas medidas encaminadas a prevenir la violencia y prestar asistencia a sus víctimas. | UN | كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف. |
En este contexto, señaló la necesidad de crear capacidades endógenas y prestar asistencia para hacer posible la continuación de la participación de los países en desarrollo. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى ضرورة بناء الطاقات والقدرات المحلية، وتقديم المساعدة للسماح بمزيد من مشاركة البلدان النامية. |
Entre esos esfuerzos figuraba la sustitución del volframio por otros materiales y la prestación de asistencia directa para promover la producción nacional de volframio. | UN | وهذه الجهود قد شملت الاستعاضة عن التنغستن بمواد أخرى وتقديم المساعدة المباشرة للنهوض بالانتاج المحلي من التنغستن. |
También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. | UN | كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم. |
C. Cooperación con los países de economías en transición y prestación de asistencia | UN | التعاون مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقـــال وتقديم المساعدة لها |
1994-1995 debido a la escasez de los recursos consignados a los programas de lucha contra la pobreza y lamenta que las operaciones de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria estén en una situación de privilegio al respecto. | UN | وهو يأسف لاعطاء اﻷولوية لعمليات حفظ السلم وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
La Oficina de Camboya seguirá observando los acontecimientos y prestando asistencia según proceda. | UN | وسيتولى مكتب كمبوديا رصد التطورات وتقديم المساعدة حسب الاقتضاء. |
Por lo tanto, todos los maestros del sistema deben estar en condiciones de detectar y ayudar a estos niños. | UN | ولهذا، ينبغي أن يتمكن جميع مدرسي النظام التعليمي من التعرف على هؤلاء الأطفال وتقديم المساعدة إليهم. |
El objetivo del Fondo consiste en establecer progra-mas de planificación demográfica en todo el mundo y proporcionar asistencia financiera para su ejecución. | UN | وهدف الصندوق هو المساعدة في وضع برامج للتخطيط السكاني في كل أرجاء المعمورة، وتقديم المساعدة المالية لتنفيذها. |
- rehabilitación profesional de los discapacitados, comprobación de su capacidad de trabajo y ayuda para que se adapten a un nuevo empleo; | UN | وإعادة التأهيل المهني للمعوقين، واختبار قدراتهم على العمل وتقديم المساعدة لهم في التكيف مع أشكال العمل الجديدة؛ |
Su principal responsabilidad es asesorar y asistir al Ministerio en cuestiones jurídicas relacionadas con la documentación y las organizaciones internacionales. | UN | وتتمثل مهمته الرئيسية في إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الوزارة في الشؤون القانونية بشأن الوثائق والمنظمات الدولية. |
Habría que promover, entre otras cosas, la participación en grado suficiente de organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo y prestarles asistencia. | UN | وينبغي تشجيع المشاركة فيها على النحو الملائم خصوصاً من جانب المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية، وتقديم المساعدة لها. |
Junto con otros países, Noruega intensificará sus esfuerzos relativos a la remoción de minas y a la asistencia a sus víctimas. | UN | والنرويج، مع غيرها، ستكثف جهودها المتعلقة بإزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷلغام. |
En la Mesa Redonda se destacó también la necesidad de prestar atención a largo plazo al restablecimiento de los derechos humanos y de prestar asistencia a las instituciones locales de defensa de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ما سبق، نبﱠه اجتماع المائدة المستديرة إلى ضرورة التركيز على تعزيز عملية استعادة حقوق اﻹنسان على المدى البعيد وتقديم المساعدة إلى المؤسسات المحلية لحقوق اﻹنسان. |
El ACNUR se ocupa directamente de esa determinación respecto de los solicitantes no europeos así como del suministro de asistencia a los refugiados no europeos. | UN | وتتحمل المفوضية مسؤولية مباشرة عن تقرير مركز ملتمسي اللجوء من غير اﻷوروبيين وتقديم المساعدة للاجئين غير اﻷوروبيين. |