"أمم" - Translation from Arabic to French

    • des nations
        
    • nations de l
        
    • des pays
        
    • les nations
        
    • Euh
        
    • Hum
        
    • de nations
        
    • les pays
        
    • pays de
        
    • Um
        
    • ASEAN
        
    • Mmm
        
    • Association des
        
    • Mm
        
    • heu
        
    Quatrième réunion intersessions du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est sur la non-prolifération et le désarmement UN الاجتماع الرابع المعقود بين الدورات المتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح في إطار المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا
    Ces différentes mesures devraient constituer la base d’une stratégie d’ensemble visant à relancer l’Organisation des nations Unies au cours du siècle à venir. UN ويجب أن ينظر إلى هذه العناصر على أنها مرتكز استراتيجية شاملة ﻹطلاق أمم متحدة جديدة في القرن القادم.
    L’Association des nations de l’Asie du Sud-Est redouble d’efforts pour créer une zone de libre échange. UN وكثفت رابطة أمم جنوب شرق آسيا جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    Pour réaliser tout cela, et plus encore, il nous faut une Organisation des nations Unies qui garde sa pertinence pour ce siècle. UN ومن أجل تحقيق كل هذا، بل وأكثر بكثير، يجب أن تكون لدينا أمم متحدة وثيقة الصلة بهذا القرن.
    Nous voulons un système des nations Unies qui soit solide et efficace. Nous pensons que les institutions multilatérales doivent être actualisées et renforcées. UN فنحن نريد منظومة أمم متحدة قوية وكفؤة، إيمانا منا بضرورة أن تكون المؤسسات المتعددة الأطراف مواكبة للعصر ومعززة.
    Association des nations de l'Asie du SudEst (ANASE) UN توصيات موجَهة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا
    Si nous persévérons dans cette tendance, nous renforcerons une Organisation des nations Unies qui sera dominée par le Conseil de sécurité, sans contrepoids et sans solutions de rechange. UN وإذا ما استمر هذا التوجه، فستكون لدينا أمم متحدة يهيمن عليها مجلس الأمن، بدون أية قوة موازنة في ثقلها أو أية بدائل.
    Seule une Organisation des nations Unies moderne, dynamique et pleinement démocratique peut être la meilleure garantie d'un monde sûr pour toute l'humanité. UN ولا يمكن أن نضمن على أفضل نحو إيجاد عالم سالم وآمن لكل البشر إلا بوجود أمم متحدة حديثة حيوية ديمقراطية تماما.
    Une Organisation des nations Unies plus responsable et donc plus forte UN خلق أمم متحدة أقوى من خلال تحقيق المساءلة الكاملة
    Le partenariat entre l'ASEAN et l'Organisation des nations Unies est ancien et durable et il s'est constamment renforcé. UN إن الشراكة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة لها تاريخ طويل ومتواصل وظلت تزداد قوة على قوة.
    Le Gouvernement néerlandais est convaincu qu'une Organisation des nations Unies forte, déterminée et efficace sera d'importance vitale pour ce processus. UN لا يساور الحكومة الهولندية أدنى شك في أن أمم متحدة قوية وفعالة وحاسمة ستكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لتلك العملية.
    Pour les éliminer, il faut que les nations travaillent de concert. Pour les éliminer, il faut des nations Unies. UN ويتطلب تذليلها أن تعمل الدول معا كأنها كيان واحد؛ ويتطلب التغلب عليها وجود أمم متحدة.
    Financement de l'Organisation des nations Unies : le prix de l'efficacité ─ un rapport du Groupe consultatif indépendant UN تمويل أمم متحدة فعالة: تقرير الفريق الاستشاري المستقل
    Le fait est que nous avons besoin d'une Organisation des nations Unies dont la structure et les décisions représentent fidèlement la volonté de la communauté internationale. UN الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي.
    Avec le retour à la paix et à la normale au Cambodge, nous sommes certains que le pays reprendra sa place légitime dans la famille des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Nous devrions tous nous joindre au Secrétaire général pour atteindre l'objectif commun d'un ordre mondial plus stable grâce à une Organisation des nations Unies plus forte et plus efficace. UN ويجب أن نعمل جميعا مع اﻷمين العام لتحقيق هذا الهدف الذي نتشاطره جميعا، وهو إيجاد نظام عالمي أكثر استقرارا من خلال أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية.
    L'anniversaire sera une occasion d'aider à façonner une nouvelle Organisation des nations Unies. UN وستكون الذكرى السنوية مناسبة للمساعـــــدة على تشكيل أمم متحدة جديدة.
    C'est également le plus mauvais taux des pays de l'Asie du Sud-Est. UN وهذا المعدل هو الأسوأ بدوره فيما بين بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Pour stopper ce commerce, les nations du monde doivent se montrer fortes et déterminées. UN ولوقف هذه التجارة، يجب على أمم العالم أن تكون قوية وعازمة.
    Euh, dites-nous, encore combien d'attaques de Croques Scooby va-t-on devoir endurer jusqu'Ã ce qu'on arrive au village de la WWE ? Open Subtitles أمم, وكم عدد هجمات لعبه سكوبى الثعبان المهاجم. هل سنصمد حتى نصل الى مدينه دبليو دبليو اي؟
    Hum, c'est vrai que des draps, c'est un cadeau de Noël minable. Open Subtitles حسناً , أمم , الأغطية تعد هدايا مقرفة لعيد الميلاد
    L'état de droit est un thème transversal qui unit la communauté internationale dans sa quête d'édification de nations pacifiques régies par le droit. UN وأضاف أن سيادة القانون موضوع شامل يوحد المجتمع الدولي في سعيه إلى بناء أمم مسالمة يحكمها القانون.
    Quelques pays, comme la Thaïlande, avaient proposé l'élaboration de normes de ce type pour les pays membres de l'ASEAN. UN وقد اقترحت قلة من البلدان مثل تايلند معايير للاقتصاد في استهلاك الوقود لبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Je t'explique, Um, Highland Park possède une... une communauté Juive assez petite. Open Subtitles هذه هي المسألة , أمم حديقة هايلاند لديها طائفة يهودية ضيقة النطاق جداً
    Membre du Groupe d'experts et de personnalités du Forum régional de l'ASEAN UN عضو فريق الخبراء والشخصيات البارزة التابع للمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا
    Mmm! c'est le meilleur repas que j'ai eu cette semaine Open Subtitles أمم , هذه أفضل وجبة تناولتها طوال الأسبوع
    Mm. Non, je ne peux pas. Open Subtitles أمم , لا , لا أستطيع
    heu... Open Subtitles يجعلهم يفهمون الرسالة حقاً أمم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more